Apocalipse 8

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Budoeni riòre debò inatxi reurò hãletenamy ribòhònyreu, aõdee biu‑ki roholaõhyyre heka byy, myle roire: aõwodỹỹ wodỹỹhomy aõkõ. Wadee meia hora txumy bedemy bede rewyre.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Debò inatxi reurò ỹjumy tuu rabire Deuxuko‑ki nyidemy. Tahe inyõ tamy riõremy idi retehere debò inatxi reurò ajurònamy.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Tahe heòty‑di heka ỹju atara ritỹxinyra idi heòty‑di rehure biu‑ribi bede‑ò. Tai tahe biumytxi ramytxynihikỹnyre heka suu biu tawe rihetenyre rybe wese wodỹỹ ramytatare.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Tahe debò inatxi reurò ỹjumy heka rexiywinymy rỹire ajuròna‑di jurònykremy. |src="HK062E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Apocalipse 8.6"
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Juhu ỹju heka rurònyre. Iribi tahe bedejutytyhykỹ heòty hãlubu‑wana raurinymy bede‑ò rejuxunyre. Bedejura tahe roomyhỹ asirade, bedero‑wana inataõ‑ribi, sohoji roomyhỹ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 — ausente —
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Tahe ihewoluduhe txuròna‑di rurònyre. Iribi tahe tainahakỹõ berohokỹyre‑txi resere berayre‑txi tule.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Tainahakỹ heka ihyre inire. Tahe sõwemy iny ituere ihyre bee riurinyreki.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Tahe ihewotyhy tyaludu txuròna‑di rurònyre. Tahe aõwesele txutyemy txuu roosòõhyyre. Tahe ahãdu tawekremy turutyhy inihe relere taina tule. Tahe bederurunytyhyre heka.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Tahe idi retehemy jiarỹ rãiwãhã. Tahe tuu rabire nawii nihikỹõ ruòmy ratxireriõ. Tii iryru‑di heka rarybemyhỹ: —Bede heka rabinakre. Bede heka rabinakre. Suludu bede iny‑ò ryrymyhỹ: —Txioinihe sõwemy aõbina binahakỹ rexiòtỹmyranykre. Tahe hewotyhyludu ỹju txuròna‑di kudurònykreu heka bede rabinatyhykre.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.