Apocalipse 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kia heka biritinyke Sardesi dohodỹỹna ỹju‑ò: —Deuxu Tyytybytyhy debò inatxi reurò dinodu, taina debò inatxi reurò dinodu kia rybe rare: —Aõhebo tatỹỹnymahãtenyte reerymyhỹre. Arumy anireny ratỹnymyhỹre ihãre tahe tarumy ahãtenyte.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Bexirawahatebenyke ainatyhydỹỹna‑ki, urikõ‑ribi kiemy ixãwiheny. Deuxuko‑ki awityhymy aõkõ ixi‑di texiemyhỹtenyte. Kia reerymyhỹre aõmysỹdỹỹnareny tewinymahãte.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Inatyhyna juhu taholatenytedi, bexinohõtinybenyke. Idi bityhynybenyke aõnanabina‑ribi bexirãhĩke. Tukõkreki wasidu wese ierykõmy adeereny anakre.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ihãre tahe Sardesi hãwã‑ki inyõ reximymy òbitimy rarekremy ihỹre. Tiiboho wahe‑ki tyky lyra urahakỹ‑di kanariarenykre kiemy dori òbitimy reximyrenyre.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Mobo ròtarenykre, tyurahakỹ‑di rexityynyrenykre. Inireny Rutyyriti‑ribi aritaõtyhy. Idi Wahakõ‑ò wahõrõrenymy aritỹnykre tule iỹjuko‑ki.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kaiboho nohõti‑di mahãdu, boholake timybo Deuxu Tyytybytyhy heka, ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rarybemyhỹre.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kia heka Filadelfia dohodỹỹna ỹju‑ò biritinyke: —Kaheka inatyhymy Deuxu deòdỹỹna rybe rare, òbitimy nodu wahe. Tii Davi ijò rayna dinodu rare. Tii ijò riraynykeki tiu inyõ riratòbònyõtyhy. Tii riratòbònykeki tiu iny riraynyõtyhy.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Aõhebo tatỹỹnymahãtenyte reeryre. Akyhynakõmy atximahãtenytemy rieryre warybe dori tetyhynymyhỹtenyte. Tai ijò adeereny reraynyra. Tii inyõ riratòbònyõtyhy.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Bodoholabenykre. Satanasi mahãdu heka Judeumy rexininimyhỹre tukõdu hãrele. Idi adidydenykre akoreny‑ò tatiowotimy kedesekre. Iu aluurenymy riwaeryrenykre.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Aõhõkỹmy dỹỹnana kanake ibutumy iny urihidỹỹmy. Kaiboho warybe tetyhynyta, ywina‑di tetyhynyta. Tai ilau arayrubunyrenyke.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ele elemy dori adehemynykre. Ahõrõreny biyrubunyke inyõ aribi rawasinyheny arudỹỹna rataana wahe.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Oraruna ijesu inyõ ritakeki. Tii ixyby rubumy ruruõkre. Tii Deuxu heto‑ki rasỹnyihyykre. Deuxuni ityre raritinykre tule Kristuni tỹmyra wahe. Jerusalẽni tỹmyra tule ityre raritidỹỹmy rỹikre, biu‑ribi dobehede wahe.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 —Iny nohõti‑di mahãdu, boholake Deuxu Tyytybytyhy rybe‑ò timybo ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rarybemyhỹre.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodisia hãwã dohodỹỹna mahãdu ỹju‑ò heka biritinyke: —Kie rybe kaa rare. Tii inatyhyna inatyhy rybe rare. Tii Deuxu‑wana bede relereu, ratximyhỹ.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Aõhebo tatỹỹnymyhỹtenyte ibutumy reeryre. Ainatyhyna‑ki inatyhymy aõkõ, txiõlemy aõkõ toite tule.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Tai tahe iòraru‑ki ixi‑ribi aratarenykremy rexinohõtinyre.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kaiboho tarybetenyte: —Waaõwiwi‑di roire. Awityhymy watxirenyreri. Wadeereny aõ rasiranyõhyyreri. Idi urile texibònytenyteri. Kaiboho dori abina, iaõkõ mahãdu, adehekỹ, aruety toite.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kia aratohonykre: —Waribi womati tỹrỹrỹhỹkỹ aworibityhy biõbranykre, aityhynamy wiwihikỹ. Tasỹse tyyurahakỹ tule, ade wòtenamy. Tasỹse rueluahina tule, arue ywinamy.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Waluuna mahãdu òhòte‑di aribedeerynymyhỹre warybemy tule. Tahe eryrewemy aõsusu‑ribi bexitabenykre wadee.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Bodoholabenyke. Ijò‑ki rarymy watxireri. Inyõ roholakeki ihetowo‑ò aralokre. Tai tii‑wana ariroxikre.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Òraruna ijesu inyõ ritakeki, tii wawana waryna‑txi ronykre iwese jiarỹ waha‑wana nadonymyhỹde wese. Ròtare dori wawouna‑ki.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Iny nohõti‑di mahãdu, boholake Deuxu Tyytybytyhy rybe‑ò, timybo tii ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rarybemyhỹre.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.