Apocalipse 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI
1 Kia heka biritinyke Sardesi dohodỹỹna ỹju‑ò: —Deuxu Tyytybytyhy debò inatxi reurò dinodu, taina debò inatxi reurò dinodu kia rybe rare: —Aõhebo tatỹỹnymahãtenyte reerymyhỹre. Arumy anireny ratỹnymyhỹre ihãre tahe tarumy ahãtenyte.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Bexirawahatebenyke ainatyhydỹỹna‑ki, urikõ‑ribi kiemy ixãwiheny. Deuxuko‑ki awityhymy aõkõ ixi‑di texiemyhỹtenyte. Kia reerymyhỹre aõmysỹdỹỹnareny tewinymahãte.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Inatyhyna juhu taholatenytedi, bexinohõtinybenyke. Idi bityhynybenyke aõnanabina‑ribi bexirãhĩke. Tukõkreki wasidu wese ierykõmy adeereny anakre.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ihãre tahe Sardesi hãwã‑ki inyõ reximymy òbitimy rarekremy ihỹre. Tiiboho wahe‑ki tyky lyra urahakỹ‑di kanariarenykre kiemy dori òbitimy reximyrenyre.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Mobo ròtarenykre, tyurahakỹ‑di rexityynyrenykre. Inireny Rutyyriti‑ribi aritaõtyhy. Idi Wahakõ‑ò wahõrõrenymy aritỹnykre tule iỹjuko‑ki.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kaiboho nohõti‑di mahãdu, boholake timybo Deuxu Tyytybytyhy heka, ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rarybemyhỹre.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kia heka Filadelfia dohodỹỹna ỹju‑ò biritinyke: —Kaheka inatyhymy Deuxu deòdỹỹna rybe rare, òbitimy nodu wahe. Tii Davi ijò rayna dinodu rare. Tii ijò riraynykeki tiu inyõ riratòbònyõtyhy. Tii riratòbònykeki tiu iny riraynyõtyhy.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Aõhebo tatỹỹnymahãtenyte reeryre. Akyhynakõmy atximahãtenytemy rieryre warybe dori tetyhynymyhỹtenyte. Tai ijò adeereny reraynyra. Tii inyõ riratòbònyõtyhy.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Bodoholabenykre. Satanasi mahãdu heka Judeumy rexininimyhỹre tukõdu hãrele. Idi adidydenykre akoreny‑ò tatiowotimy kedesekre. Iu aluurenymy riwaeryrenykre.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Aõhõkỹmy dỹỹnana kanake ibutumy iny urihidỹỹmy. Kaiboho warybe tetyhynyta, ywina‑di tetyhynyta. Tai ilau arayrubunyrenyke.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ele elemy dori adehemynykre. Ahõrõreny biyrubunyke inyõ aribi rawasinyheny arudỹỹna rataana wahe.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Oraruna ijesu inyõ ritakeki. Tii ixyby rubumy ruruõkre. Tii Deuxu heto‑ki rasỹnyihyykre. Deuxuni ityre raritinykre tule Kristuni tỹmyra wahe. Jerusalẽni tỹmyra tule ityre raritidỹỹmy rỹikre, biu‑ribi dobehede wahe.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 —Iny nohõti‑di mahãdu, boholake Deuxu Tyytybytyhy rybe‑ò timybo ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rarybemyhỹre.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodisia hãwã dohodỹỹna mahãdu ỹju‑ò heka biritinyke: —Kie rybe kaa rare. Tii inatyhyna inatyhy rybe rare. Tii Deuxu‑wana bede relereu, ratximyhỹ.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Aõhebo tatỹỹnymyhỹtenyte ibutumy reeryre. Ainatyhyna‑ki inatyhymy aõkõ, txiõlemy aõkõ toite tule.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Tai tahe iòraru‑ki ixi‑ribi aratarenykremy rexinohõtinyre.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kaiboho tarybetenyte: —Waaõwiwi‑di roire. Awityhymy watxirenyreri. Wadeereny aõ rasiranyõhyyreri. Idi urile texibònytenyteri. Kaiboho dori abina, iaõkõ mahãdu, adehekỹ, aruety toite.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kia aratohonykre: —Waribi womati tỹrỹrỹhỹkỹ aworibityhy biõbranykre, aityhynamy wiwihikỹ. Tasỹse tyyurahakỹ tule, ade wòtenamy. Tasỹse rueluahina tule, arue ywinamy.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Waluuna mahãdu òhòte‑di aribedeerynymyhỹre warybemy tule. Tahe eryrewemy aõsusu‑ribi bexitabenykre wadee.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Bodoholabenyke. Ijò‑ki rarymy watxireri. Inyõ roholakeki ihetowo‑ò aralokre. Tai tii‑wana ariroxikre.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Òraruna ijesu inyõ ritakeki, tii wawana waryna‑txi ronykre iwese jiarỹ waha‑wana nadonymyhỹde wese. Ròtare dori wawouna‑ki.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Iny nohõti‑di mahãdu, boholake Deuxu Tyytybytyhy rybe‑ò, timybo tii ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rarybemyhỹre.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.