Apocalipse 21

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idi biu tỹmyra sutỹmyramy rabire. Juhusu juhubiu titxibo ikõrenyre, ahohokỹ tule.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Deuxu hãwã wihikỹ tỹmyra desemy nade biu‑ribi. Iwese ijadòma tỹmyrawesemy ramyhỹre wese kia hãwã nade. Deuxu‑ribi nade.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Tahe rybehekỹ biurynana rỹdu‑ribi nade‑ò roholare kiamy: —Kahe Deuxu sỹ heka akireny rare. Deuxu ikyreny‑ki rarekre. Tii iwedurenykre. Tiiboho Deuxu dee roirekre.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Idi Deuxu irubereny risuhokre. Tai rubu, hii, ibru, txuberere ijõõkre. Bede tyby dori rexihura.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Idi rynana‑ki rỹdu narybede: —Wiji itỹmyramy ibutumy aõna aõna ariwinykre. Wadee tule narybede: —Kia bityyritinyke. Kaa rybe dori rybetyhy rare, ibutumy iny ratyhykremy.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Kia ixyby narybede: —Ibutumy relera. Jiarỹ dori AA rare YY rare Juhuludu rare ikonanaludu rare. Inyõ bemomo risakeki, tamy iòwykõlemy ariõkre, beòlònaberu‑ribi wahe.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Inyõ tarasadu heka ibutumy waribi rimykre. Jiarỹ iDeuxukre. Tii wariòrekre.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Idi kamahãdu heòty aõho enxofre‑ò rekoarenyre kamahãdu wahe: —Iny brebu, watyhydỹỹkõdu, òrarudu, maleerudu mahãdu, òta òta mahãdu, iny rubudỹỹdu mahãdu, hàri mahãdu, ritxoo tyhydỹỹdu, ruidu mahãdu. Kaboho rubunatyhy‑ò rururenykre. Kia tahe inatxina rubuna rare.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Tahe ỹjuõ wadee nade, debò inatxi reurò mahãdu‑ò. Tii hyna‑di ryireri. Hynawo‑ki tahe aõna aõnabina debò inatxi mahãdu‑di. Kiamy narybede: —Mana ini, Budoeni hãwyy ini adee ariteòsinykre, hãwyy wese wahe.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Deuxu Tyytybytyhy wamy reare. Ỹju tahe riwadyre hãwãlònora‑ò. Jerusalẽ hãwã tỹmyra awityhy wadee riteòsinyre. Tii biu‑ribi desemy nade.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Deuxu loosòna‑di yla aõkõ. Tii tahe manawiwihikỹ wese rarỹỹnymyhỹre. Jaspe wese, womati wese mana wiwihikỹ wese rare.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Tii ijòtòbòna irariere, waòinatxi reuròmy ijòtòbòna, iitxedu ỹju tule. Ijò‑ki tahe waòinatxi reuròmy Judeusỹ mahãduni wahe.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Inataõ ijòtòbòna sõwe, iraro‑ò, ibòò, biura‑ò, beà‑ò.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Hãwã rurawona tahe waòinatxi reurò mana tyre‑ki rỹimyhỹ. Mana sohoji sohoji‑ki budoeni deòdu mahãduni rỹire.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ỹju wadee rybedu tebò‑ki womati tỹrỹrỹhỹkỹ deòho‑di nade idi hãwã, hãwã ijò, hãwã rurawona iurihinamy.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Hãwã tahe iurihina wiwesele rare. Tahe 2.200 iurihixina rimyre teòho‑di tuu riwinyre.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Rurawona raru tahe ỹju taurihixinamy riurihixinanyre idi 64my rimyre.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Rurawona tahe jaspe mana‑di relere. Hãwã tahe womati tỹrỹrỹhỹkỹ‑di relere.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Rurawo òraru heka mana wiwihikỹ‑di juhumana heka jaspe rare. Inatxina safira rare. Inataõna, agata rare. Inaubiò‑wana esmeralda rare.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Iruyrena sardonio rare. Debò sohoji reuròna sardio rare. Debò inatxi reuròna trisolito rare. Debò inataõ reuròna berilo rare. Debò inaubiò‑wana topazio debò ituena crisoprazo rare. Wasohoji reuròna jasinto rare. Wainatxi reuròna ametista rare.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Woumanahakỹ sohoji‑di heka ijò sohoji sohoji relera, 12my ijò wahe. Ryy heka womati tỹrỹrỹhỹkỹhyky‑di relera.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tohodỹỹna heto tahe ihoõhyyre. Deuxule dori tuu rare, Budoeni‑wana. Tai ihoõre.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Txuu ahãdu‑wana tai ijõõre Deuxu loosòna, budoeni loosòna dori itxuuxaranarenyre.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Bede bede mahãdu iloosòna‑di rỹikre. Bede bede mahãdu heka taaõna aõna wiwi‑di tamy kidirahukre.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Tahe ijò raratòbòõhyykre, tai dori ruu ihoõhyyre.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Bede bede iòlò mahãdu heka wowydyna‑di tamy kidirahukre.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Inybina bina, iny òrarudu mahãdu tamy ralòõtyhy, ruidu mahãdu tule. Inyni heka Budoeni tyyriti irumy rỹimyhỹre mahãdu sohojile wahe.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.