Apocalipse 21
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC
1 Idi biu tỹmyra sutỹmyramy rabire. Juhusu juhubiu titxibo ikõrenyre, ahohokỹ tule.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Deuxu hãwã wihikỹ tỹmyra desemy nade biu‑ribi. Iwese ijadòma tỹmyrawesemy ramyhỹre wese kia hãwã nade. Deuxu‑ribi nade.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Tahe rybehekỹ biurynana rỹdu‑ribi nade‑ò roholare kiamy: —Kahe Deuxu sỹ heka akireny rare. Deuxu ikyreny‑ki rarekre. Tii iwedurenykre. Tiiboho Deuxu dee roirekre.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Idi Deuxu irubereny risuhokre. Tai rubu, hii, ibru, txuberere ijõõkre. Bede tyby dori rexihura.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Idi rynana‑ki rỹdu narybede: —Wiji itỹmyramy ibutumy aõna aõna ariwinykre. Wadee tule narybede: —Kia bityyritinyke. Kaa rybe dori rybetyhy rare, ibutumy iny ratyhykremy.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kia ixyby narybede: —Ibutumy relera. Jiarỹ dori AA rare YY rare Juhuludu rare ikonanaludu rare. Inyõ bemomo risakeki, tamy iòwykõlemy ariõkre, beòlònaberu‑ribi wahe.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Inyõ tarasadu heka ibutumy waribi rimykre. Jiarỹ iDeuxukre. Tii wariòrekre.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Idi kamahãdu heòty aõho enxofre‑ò rekoarenyre kamahãdu wahe: —Iny brebu, watyhydỹỹkõdu, òrarudu, maleerudu mahãdu, òta òta mahãdu, iny rubudỹỹdu mahãdu, hàri mahãdu, ritxoo tyhydỹỹdu, ruidu mahãdu. Kaboho rubunatyhy‑ò rururenykre. Kia tahe inatxina rubuna rare.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Tahe ỹjuõ wadee nade, debò inatxi reurò mahãdu‑ò. Tii hyna‑di ryireri. Hynawo‑ki tahe aõna aõnabina debò inatxi mahãdu‑di. Kiamy narybede: —Mana ini, Budoeni hãwyy ini adee ariteòsinykre, hãwyy wese wahe.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Deuxu Tyytybytyhy wamy reare. Ỹju tahe riwadyre hãwãlònora‑ò. Jerusalẽ hãwã tỹmyra awityhy wadee riteòsinyre. Tii biu‑ribi desemy nade.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Deuxu loosòna‑di yla aõkõ. Tii tahe manawiwihikỹ wese rarỹỹnymyhỹre. Jaspe wese, womati wese mana wiwihikỹ wese rare.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Tii ijòtòbòna irariere, waòinatxi reuròmy ijòtòbòna, iitxedu ỹju tule. Ijò‑ki tahe waòinatxi reuròmy Judeusỹ mahãduni wahe.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Inataõ ijòtòbòna sõwe, iraro‑ò, ibòò, biura‑ò, beà‑ò.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Hãwã rurawona tahe waòinatxi reurò mana tyre‑ki rỹimyhỹ. Mana sohoji sohoji‑ki budoeni deòdu mahãduni rỹire.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ỹju wadee rybedu tebò‑ki womati tỹrỹrỹhỹkỹ deòho‑di nade idi hãwã, hãwã ijò, hãwã rurawona iurihinamy.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Hãwã tahe iurihina wiwesele rare. Tahe 2.200 iurihixina rimyre teòho‑di tuu riwinyre.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Rurawona raru tahe ỹju taurihixinamy riurihixinanyre idi 64my rimyre.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Rurawona tahe jaspe mana‑di relere. Hãwã tahe womati tỹrỹrỹhỹkỹ‑di relere.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Rurawo òraru heka mana wiwihikỹ‑di juhumana heka jaspe rare. Inatxina safira rare. Inataõna, agata rare. Inaubiò‑wana esmeralda rare.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Iruyrena sardonio rare. Debò sohoji reuròna sardio rare. Debò inatxi reuròna trisolito rare. Debò inataõ reuròna berilo rare. Debò inaubiò‑wana topazio debò ituena crisoprazo rare. Wasohoji reuròna jasinto rare. Wainatxi reuròna ametista rare.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Woumanahakỹ sohoji‑di heka ijò sohoji sohoji relera, 12my ijò wahe. Ryy heka womati tỹrỹrỹhỹkỹhyky‑di relera.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tohodỹỹna heto tahe ihoõhyyre. Deuxule dori tuu rare, Budoeni‑wana. Tai ihoõre.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Txuu ahãdu‑wana tai ijõõre Deuxu loosòna, budoeni loosòna dori itxuuxaranarenyre.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bede bede mahãdu iloosòna‑di rỹikre. Bede bede mahãdu heka taaõna aõna wiwi‑di tamy kidirahukre.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Tahe ijò raratòbòõhyykre, tai dori ruu ihoõhyyre.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Bede bede iòlò mahãdu heka wowydyna‑di tamy kidirahukre.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Inybina bina, iny òrarudu mahãdu tamy ralòõtyhy, ruidu mahãdu tule. Inyni heka Budoeni tyyriti irumy rỹimyhỹre mahãdu sohojile wahe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.