Apocalipse 21
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA
1 Idi biu tỹmyra sutỹmyramy rabire. Juhusu juhubiu titxibo ikõrenyre, ahohokỹ tule.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Deuxu hãwã wihikỹ tỹmyra desemy nade biu‑ribi. Iwese ijadòma tỹmyrawesemy ramyhỹre wese kia hãwã nade. Deuxu‑ribi nade.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Tahe rybehekỹ biurynana rỹdu‑ribi nade‑ò roholare kiamy: —Kahe Deuxu sỹ heka akireny rare. Deuxu ikyreny‑ki rarekre. Tii iwedurenykre. Tiiboho Deuxu dee roirekre.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Idi Deuxu irubereny risuhokre. Tai rubu, hii, ibru, txuberere ijõõkre. Bede tyby dori rexihura.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Idi rynana‑ki rỹdu narybede: —Wiji itỹmyramy ibutumy aõna aõna ariwinykre. Wadee tule narybede: —Kia bityyritinyke. Kaa rybe dori rybetyhy rare, ibutumy iny ratyhykremy.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kia ixyby narybede: —Ibutumy relera. Jiarỹ dori AA rare YY rare Juhuludu rare ikonanaludu rare. Inyõ bemomo risakeki, tamy iòwykõlemy ariõkre, beòlònaberu‑ribi wahe.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Inyõ tarasadu heka ibutumy waribi rimykre. Jiarỹ iDeuxukre. Tii wariòrekre.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Idi kamahãdu heòty aõho enxofre‑ò rekoarenyre kamahãdu wahe: —Iny brebu, watyhydỹỹkõdu, òrarudu, maleerudu mahãdu, òta òta mahãdu, iny rubudỹỹdu mahãdu, hàri mahãdu, ritxoo tyhydỹỹdu, ruidu mahãdu. Kaboho rubunatyhy‑ò rururenykre. Kia tahe inatxina rubuna rare.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Tahe ỹjuõ wadee nade, debò inatxi reurò mahãdu‑ò. Tii hyna‑di ryireri. Hynawo‑ki tahe aõna aõnabina debò inatxi mahãdu‑di. Kiamy narybede: —Mana ini, Budoeni hãwyy ini adee ariteòsinykre, hãwyy wese wahe.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Deuxu Tyytybytyhy wamy reare. Ỹju tahe riwadyre hãwãlònora‑ò. Jerusalẽ hãwã tỹmyra awityhy wadee riteòsinyre. Tii biu‑ribi desemy nade.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Deuxu loosòna‑di yla aõkõ. Tii tahe manawiwihikỹ wese rarỹỹnymyhỹre. Jaspe wese, womati wese mana wiwihikỹ wese rare.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Tii ijòtòbòna irariere, waòinatxi reuròmy ijòtòbòna, iitxedu ỹju tule. Ijò‑ki tahe waòinatxi reuròmy Judeusỹ mahãduni wahe.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Inataõ ijòtòbòna sõwe, iraro‑ò, ibòò, biura‑ò, beà‑ò.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Hãwã rurawona tahe waòinatxi reurò mana tyre‑ki rỹimyhỹ. Mana sohoji sohoji‑ki budoeni deòdu mahãduni rỹire.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ỹju wadee rybedu tebò‑ki womati tỹrỹrỹhỹkỹ deòho‑di nade idi hãwã, hãwã ijò, hãwã rurawona iurihinamy.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Hãwã tahe iurihina wiwesele rare. Tahe 2.200 iurihixina rimyre teòho‑di tuu riwinyre.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Rurawona raru tahe ỹju taurihixinamy riurihixinanyre idi 64my rimyre.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Rurawona tahe jaspe mana‑di relere. Hãwã tahe womati tỹrỹrỹhỹkỹ‑di relere.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Rurawo òraru heka mana wiwihikỹ‑di juhumana heka jaspe rare. Inatxina safira rare. Inataõna, agata rare. Inaubiò‑wana esmeralda rare.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Iruyrena sardonio rare. Debò sohoji reuròna sardio rare. Debò inatxi reuròna trisolito rare. Debò inataõ reuròna berilo rare. Debò inaubiò‑wana topazio debò ituena crisoprazo rare. Wasohoji reuròna jasinto rare. Wainatxi reuròna ametista rare.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Woumanahakỹ sohoji‑di heka ijò sohoji sohoji relera, 12my ijò wahe. Ryy heka womati tỹrỹrỹhỹkỹhyky‑di relera.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tohodỹỹna heto tahe ihoõhyyre. Deuxule dori tuu rare, Budoeni‑wana. Tai ihoõre.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Txuu ahãdu‑wana tai ijõõre Deuxu loosòna, budoeni loosòna dori itxuuxaranarenyre.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bede bede mahãdu iloosòna‑di rỹikre. Bede bede mahãdu heka taaõna aõna wiwi‑di tamy kidirahukre.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Tahe ijò raratòbòõhyykre, tai dori ruu ihoõhyyre.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Bede bede iòlò mahãdu heka wowydyna‑di tamy kidirahukre.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Inybina bina, iny òrarudu mahãdu tamy ralòõtyhy, ruidu mahãdu tule. Inyni heka Budoeni tyyriti irumy rỹimyhỹre mahãdu sohojile wahe.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.