Apocalipse 21
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Idi biu tỹmyra sutỹmyramy rabire. Juhusu juhubiu titxibo ikõrenyre, ahohokỹ tule.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Deuxu hãwã wihikỹ tỹmyra desemy nade biu‑ribi. Iwese ijadòma tỹmyrawesemy ramyhỹre wese kia hãwã nade. Deuxu‑ribi nade.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Tahe rybehekỹ biurynana rỹdu‑ribi nade‑ò roholare kiamy: —Kahe Deuxu sỹ heka akireny rare. Deuxu ikyreny‑ki rarekre. Tii iwedurenykre. Tiiboho Deuxu dee roirekre.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Idi Deuxu irubereny risuhokre. Tai rubu, hii, ibru, txuberere ijõõkre. Bede tyby dori rexihura.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Idi rynana‑ki rỹdu narybede: —Wiji itỹmyramy ibutumy aõna aõna ariwinykre. Wadee tule narybede: —Kia bityyritinyke. Kaa rybe dori rybetyhy rare, ibutumy iny ratyhykremy.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kia ixyby narybede: —Ibutumy relera. Jiarỹ dori AA rare YY rare Juhuludu rare ikonanaludu rare. Inyõ bemomo risakeki, tamy iòwykõlemy ariõkre, beòlònaberu‑ribi wahe.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Inyõ tarasadu heka ibutumy waribi rimykre. Jiarỹ iDeuxukre. Tii wariòrekre.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Idi kamahãdu heòty aõho enxofre‑ò rekoarenyre kamahãdu wahe: —Iny brebu, watyhydỹỹkõdu, òrarudu, maleerudu mahãdu, òta òta mahãdu, iny rubudỹỹdu mahãdu, hàri mahãdu, ritxoo tyhydỹỹdu, ruidu mahãdu. Kaboho rubunatyhy‑ò rururenykre. Kia tahe inatxina rubuna rare.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Tahe ỹjuõ wadee nade, debò inatxi reurò mahãdu‑ò. Tii hyna‑di ryireri. Hynawo‑ki tahe aõna aõnabina debò inatxi mahãdu‑di. Kiamy narybede: —Mana ini, Budoeni hãwyy ini adee ariteòsinykre, hãwyy wese wahe.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Deuxu Tyytybytyhy wamy reare. Ỹju tahe riwadyre hãwãlònora‑ò. Jerusalẽ hãwã tỹmyra awityhy wadee riteòsinyre. Tii biu‑ribi desemy nade.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Deuxu loosòna‑di yla aõkõ. Tii tahe manawiwihikỹ wese rarỹỹnymyhỹre. Jaspe wese, womati wese mana wiwihikỹ wese rare.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Tii ijòtòbòna irariere, waòinatxi reuròmy ijòtòbòna, iitxedu ỹju tule. Ijò‑ki tahe waòinatxi reuròmy Judeusỹ mahãduni wahe.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Inataõ ijòtòbòna sõwe, iraro‑ò, ibòò, biura‑ò, beà‑ò.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Hãwã rurawona tahe waòinatxi reurò mana tyre‑ki rỹimyhỹ. Mana sohoji sohoji‑ki budoeni deòdu mahãduni rỹire.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ỹju wadee rybedu tebò‑ki womati tỹrỹrỹhỹkỹ deòho‑di nade idi hãwã, hãwã ijò, hãwã rurawona iurihinamy.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Hãwã tahe iurihina wiwesele rare. Tahe 2.200 iurihixina rimyre teòho‑di tuu riwinyre.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Rurawona raru tahe ỹju taurihixinamy riurihixinanyre idi 64my rimyre.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Rurawona tahe jaspe mana‑di relere. Hãwã tahe womati tỹrỹrỹhỹkỹ‑di relere.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Rurawo òraru heka mana wiwihikỹ‑di juhumana heka jaspe rare. Inatxina safira rare. Inataõna, agata rare. Inaubiò‑wana esmeralda rare.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Iruyrena sardonio rare. Debò sohoji reuròna sardio rare. Debò inatxi reuròna trisolito rare. Debò inataõ reuròna berilo rare. Debò inaubiò‑wana topazio debò ituena crisoprazo rare. Wasohoji reuròna jasinto rare. Wainatxi reuròna ametista rare.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Woumanahakỹ sohoji‑di heka ijò sohoji sohoji relera, 12my ijò wahe. Ryy heka womati tỹrỹrỹhỹkỹhyky‑di relera.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Tohodỹỹna heto tahe ihoõhyyre. Deuxule dori tuu rare, Budoeni‑wana. Tai ihoõre.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Txuu ahãdu‑wana tai ijõõre Deuxu loosòna, budoeni loosòna dori itxuuxaranarenyre.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bede bede mahãdu iloosòna‑di rỹikre. Bede bede mahãdu heka taaõna aõna wiwi‑di tamy kidirahukre.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Tahe ijò raratòbòõhyykre, tai dori ruu ihoõhyyre.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Bede bede iòlò mahãdu heka wowydyna‑di tamy kidirahukre.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Inybina bina, iny òrarudu mahãdu tamy ralòõtyhy, ruidu mahãdu tule. Inyni heka Budoeni tyyriti irumy rỹimyhỹre mahãdu sohojile wahe.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.