Apocalipse 21

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idi biu tỹmyra sutỹmyramy rabire. Juhusu juhubiu titxibo ikõrenyre, ahohokỹ tule.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Deuxu hãwã wihikỹ tỹmyra desemy nade biu‑ribi. Iwese ijadòma tỹmyrawesemy ramyhỹre wese kia hãwã nade. Deuxu‑ribi nade.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Tahe rybehekỹ biurynana rỹdu‑ribi nade‑ò roholare kiamy: —Kahe Deuxu sỹ heka akireny rare. Deuxu ikyreny‑ki rarekre. Tii iwedurenykre. Tiiboho Deuxu dee roirekre.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Idi Deuxu irubereny risuhokre. Tai rubu, hii, ibru, txuberere ijõõkre. Bede tyby dori rexihura.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Idi rynana‑ki rỹdu narybede: —Wiji itỹmyramy ibutumy aõna aõna ariwinykre. Wadee tule narybede: —Kia bityyritinyke. Kaa rybe dori rybetyhy rare, ibutumy iny ratyhykremy.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kia ixyby narybede: —Ibutumy relera. Jiarỹ dori AA rare YY rare Juhuludu rare ikonanaludu rare. Inyõ bemomo risakeki, tamy iòwykõlemy ariõkre, beòlònaberu‑ribi wahe.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Inyõ tarasadu heka ibutumy waribi rimykre. Jiarỹ iDeuxukre. Tii wariòrekre.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Idi kamahãdu heòty aõho enxofre‑ò rekoarenyre kamahãdu wahe: —Iny brebu, watyhydỹỹkõdu, òrarudu, maleerudu mahãdu, òta òta mahãdu, iny rubudỹỹdu mahãdu, hàri mahãdu, ritxoo tyhydỹỹdu, ruidu mahãdu. Kaboho rubunatyhy‑ò rururenykre. Kia tahe inatxina rubuna rare.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Tahe ỹjuõ wadee nade, debò inatxi reurò mahãdu‑ò. Tii hyna‑di ryireri. Hynawo‑ki tahe aõna aõnabina debò inatxi mahãdu‑di. Kiamy narybede: —Mana ini, Budoeni hãwyy ini adee ariteòsinykre, hãwyy wese wahe.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Deuxu Tyytybytyhy wamy reare. Ỹju tahe riwadyre hãwãlònora‑ò. Jerusalẽ hãwã tỹmyra awityhy wadee riteòsinyre. Tii biu‑ribi desemy nade.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Deuxu loosòna‑di yla aõkõ. Tii tahe manawiwihikỹ wese rarỹỹnymyhỹre. Jaspe wese, womati wese mana wiwihikỹ wese rare.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Tii ijòtòbòna irariere, waòinatxi reuròmy ijòtòbòna, iitxedu ỹju tule. Ijò‑ki tahe waòinatxi reuròmy Judeusỹ mahãduni wahe.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Inataõ ijòtòbòna sõwe, iraro‑ò, ibòò, biura‑ò, beà‑ò.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Hãwã rurawona tahe waòinatxi reurò mana tyre‑ki rỹimyhỹ. Mana sohoji sohoji‑ki budoeni deòdu mahãduni rỹire.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ỹju wadee rybedu tebò‑ki womati tỹrỹrỹhỹkỹ deòho‑di nade idi hãwã, hãwã ijò, hãwã rurawona iurihinamy.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Hãwã tahe iurihina wiwesele rare. Tahe 2.200 iurihixina rimyre teòho‑di tuu riwinyre.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Rurawona raru tahe ỹju taurihixinamy riurihixinanyre idi 64my rimyre.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Rurawona tahe jaspe mana‑di relere. Hãwã tahe womati tỹrỹrỹhỹkỹ‑di relere.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Rurawo òraru heka mana wiwihikỹ‑di juhumana heka jaspe rare. Inatxina safira rare. Inataõna, agata rare. Inaubiò‑wana esmeralda rare.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Iruyrena sardonio rare. Debò sohoji reuròna sardio rare. Debò inatxi reuròna trisolito rare. Debò inataõ reuròna berilo rare. Debò inaubiò‑wana topazio debò ituena crisoprazo rare. Wasohoji reuròna jasinto rare. Wainatxi reuròna ametista rare.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Woumanahakỹ sohoji‑di heka ijò sohoji sohoji relera, 12my ijò wahe. Ryy heka womati tỹrỹrỹhỹkỹhyky‑di relera.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Tohodỹỹna heto tahe ihoõhyyre. Deuxule dori tuu rare, Budoeni‑wana. Tai ihoõre.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Txuu ahãdu‑wana tai ijõõre Deuxu loosòna, budoeni loosòna dori itxuuxaranarenyre.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Bede bede mahãdu iloosòna‑di rỹikre. Bede bede mahãdu heka taaõna aõna wiwi‑di tamy kidirahukre.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Tahe ijò raratòbòõhyykre, tai dori ruu ihoõhyyre.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Bede bede iòlò mahãdu heka wowydyna‑di tamy kidirahukre.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Inybina bina, iny òrarudu mahãdu tamy ralòõtyhy, ruidu mahãdu tule. Inyni heka Budoeni tyyriti irumy rỹimyhỹre mahãdu sohojile wahe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.