Apocalipse 10
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI
1 Tahe iwitxira ỹjuhukỹ rabira biu‑ribi suò robehererimy. Biuwetykywesehekỹle iweroramy rỹireri. Tahe owaji wese iratikile roireri. Iòsỹny tahe txuwewehekỹle, iwaube tasỹ heòtyhykỹwesele roosòmy.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Tii heka tyyritinadile debò ritỹtenymy ratximyhỹ. Tahe itỹte heka deboube‑ki roimyhỹre. Tahe tawaube ruruludu heka betye ritidimy idi rỹire. Tawahyweludu tasỹ ityti‑ò ridemy idi rỹire.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Tii ryryre heka tarurumy. Leaõ iràhàkỹwesele ryryre. Iu tii rarybereu, debò inatxi reuròmy heka ramytxynymy dirawyònyde.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Tahe riritinyre heka aõmybo timykira raryberenyré wahe. Tahe rybeõ‑ò raholare: —Kia widỹỹõmy. Kia rybe hewa ierysyna aõkõ rare ixinamy tahe tuu roike. Biritinyõke aõmybo ramytxyna rarybere?
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Tahe ỹju suki ratxireri, beki ratxireri ruru ludu debò biu‑ò riteòsinyre:
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 —Deuxu‑ribi heka tuu raryberé, warybemy inatyhymy. Deuxu heka tiiemy rarehyyle rare. Ibutumy heka riwinyre biu‑ki rỹira bede‑ki rỹira‑wana. Tai heka warybe inatyhymy rare. Ararybekre heka raroorehenyõtyhy kaki.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Debò inatxi reuròna ỹju tajuròna ritxurònykreu heka, Deuxu ibutumy relemy rỹikre iwese rarybere wese.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Iribi tahe rybe biu‑ribi wadee nade. Wadee rarybere: —Biòryke hewa tyyritina ỹjudebò‑ki naderí suki bera‑ki kia rỹireri.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Tai tahe tamy rehemynyreri iòhòmy tyyriti tamy rexitòenyre. Tahe wadee rarybere: —Biwyke. Birỹsỹke. Juhuu tahe bidi wesemy ary‑ò bidekre. Birỹsỹkreu tahe ibutumy rahyrenykre awo‑ki.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Iribi rewyra rerỹsỹra. Iwese tii juhuu rarybera wese rare. Ibreere juhuu. Iribi rerỹsỹreu tahe, wawe rubererenyre.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Tahe wadee rarybere: —Kai heka dohodỹỹmy makre ixityre ibutumy inywitxiramy heka botohodỹỹkre. Ibutumy inywitxira witxira‑my botoho. Ibutumy rybewitxira witxira botohomy. Ibutumy iòlòmy botohodỹỹkre.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.