Apocalipse 10
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH
1 Tahe iwitxira ỹjuhukỹ rabira biu‑ribi suò robehererimy. Biuwetykywesehekỹle iweroramy rỹireri. Tahe owaji wese iratikile roireri. Iòsỹny tahe txuwewehekỹle, iwaube tasỹ heòtyhykỹwesele roosòmy.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Tii heka tyyritinadile debò ritỹtenymy ratximyhỹ. Tahe itỹte heka deboube‑ki roimyhỹre. Tahe tawaube ruruludu heka betye ritidimy idi rỹire. Tawahyweludu tasỹ ityti‑ò ridemy idi rỹire.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Tii ryryre heka tarurumy. Leaõ iràhàkỹwesele ryryre. Iu tii rarybereu, debò inatxi reuròmy heka ramytxynymy dirawyònyde.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Tahe riritinyre heka aõmybo timykira raryberenyré wahe. Tahe rybeõ‑ò raholare: —Kia widỹỹõmy. Kia rybe hewa ierysyna aõkõ rare ixinamy tahe tuu roike. Biritinyõke aõmybo ramytxyna rarybere?
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Tahe ỹju suki ratxireri, beki ratxireri ruru ludu debò biu‑ò riteòsinyre:
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 —Deuxu‑ribi heka tuu raryberé, warybemy inatyhymy. Deuxu heka tiiemy rarehyyle rare. Ibutumy heka riwinyre biu‑ki rỹira bede‑ki rỹira‑wana. Tai heka warybe inatyhymy rare. Ararybekre heka raroorehenyõtyhy kaki.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Debò inatxi reuròna ỹju tajuròna ritxurònykreu heka, Deuxu ibutumy relemy rỹikre iwese rarybere wese.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Iribi tahe rybe biu‑ribi wadee nade. Wadee rarybere: —Biòryke hewa tyyritina ỹjudebò‑ki naderí suki bera‑ki kia rỹireri.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Tai tahe tamy rehemynyreri iòhòmy tyyriti tamy rexitòenyre. Tahe wadee rarybere: —Biwyke. Birỹsỹke. Juhuu tahe bidi wesemy ary‑ò bidekre. Birỹsỹkreu tahe ibutumy rahyrenykre awo‑ki.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Iribi rewyra rerỹsỹra. Iwese tii juhuu rarybera wese rare. Ibreere juhuu. Iribi rerỹsỹreu tahe, wawe rubererenyre.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Tahe wadee rarybere: —Kai heka dohodỹỹmy makre ixityre ibutumy inywitxiramy heka botohodỹỹkre. Ibutumy inywitxira witxira‑my botoho. Ibutumy rybewitxira witxira botohomy. Ibutumy iòlòmy botohodỹỹkre.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.