3 João 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Jiarỹ, dohodỹỹna matuari mahãduõ rare. Wabiòwa‑ò, Kaio‑ò watyyriti rewahinyreri. Inatyhymy aluumy watximahãre.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Waliina, juhuutyhy Deuxu‑ò arãixitòedỹỹnyra aaõmydỹỹna tule aumy wihikỹhykymy mabekemy, iwese atyytyby awire wesele ratxireri.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Inyseriòre wese aribi rehemynyrenyreu, wako relyyrenyre umy iwese kai òbitimy tate wese tule inatyhyna‑ki tateri wese. Tai wawo reysamy watximahãre.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Jiarỹ raholamahãreu wariòre wese Deuxu inatyhyna rityhynyreriki, kia ibutu ratyre wawo riteysadỹỹnytyhyre.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Kai tahe, Kaio, kowa inyseriòre tule iwitxira ludu seriòre teeryõteki, tewiòhenanyteu aõmydỹỹnana wihikỹ tewinymahãte.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Inyboho wirotyra‑wana, kia hãbu iny seriòre aluunamy rarybera. Ibedetỹinana‑ò biwiòhenanykeki, aõwihikỹ biwinymahãke. Tuhyykeki Deuxu deewimy atximahãke. Tii dori iny‑wana Deuxu inatyhyna‑ò raaõmysỹdỹỹnykre.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Kia dori kianimy ròhònyre. Ityhydỹỹdukõdu mahãdu‑ribi aõ ritaõhykyre.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Kia wese tahe tuu rikiwiòhenanymyhỹke. Tai tahe Deuxu aõmydỹỹnana tỹnydỹỹna riwiòhenanymyhỹre.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ratyyritinymahãre kowa ityhydỹỹdu mahãdu‑ò. Inyõ tahe warybe‑ò roholaõmyhỹre. Tiiboho dori juhuludukemy ratxireri. Diòtesi inire.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Aõu arehemynykreu, ararybekre aõmybo tii rotỹỹnyre tule aõbinamybo rarybere inymy. Aõ tiihykyle aõkõ, iny ityhydỹỹdu seriòre hãwãwitxira ludu ixidee tarora‑ò rimyõtyhy. Inyõ kia seriòreõ rimykeki, tii riixãwidinyre idy‑ribi tii seriòredyna‑õ dohodỹỹdu mahãdu‑ribi hitximy riteònyre.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Waleina, kai Kaio, òrarudu mahãdu aõhebo rotỹỹnyre wese aõ kai tate. Iny wihikỹ wese kai tate. Inyõ aõwihikỹ riwinykeki, Deuxu hõrõ tii rare. Aõkõkeki Deuxu rieryõre.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ibutumy Dimitiu dee inatyhyna‑di aõwihikỹmy rarybere. Inyboho tule. Kaile teeryte inyboho inatyhy rarybere.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Sõwemy rybe adee ariwahinykemy watxireri. Tahe aõkõre tyyriti ritina‑ki.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Eleelemy arakemy dori watxireri aroramy tai tahe widee rakarybekre.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Deuxu awo‑ki riyrykemy idi watxireri. Abiòwaboho kaki awehityhy risareri. Wabiòwaboho sohoji sohoji kowa‑ò warybe wehityhyna biwahinykre.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.