2 Pedro 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI
1 Jiarỹ, Simaõ Pedro, Jesuisi Kristu deòdu rare. Jesuisi Kristu rybemy rybedu rare. Warybe ritina rewahinyre ityhydỹỹdu mahãdu‑ò, Deuxu ywisidỹỹna mahãdu‑ò, Jesuisi Kristu inytarasadu òbitina òraru‑ki, inatyhyna inyboho ijõdirenyreki.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ruxetòena wiòhedỹỹna‑wana adeereny kanakemy watxireri Deuxu erydỹỹna‑ki, Inynyrỹ Jesuisi erydỹỹna‑ki.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Tahe Deuxu rurutyhy‑ribi inydeereny aõna aõna sõwemy riwahinymyhỹre òbitimy inyboho rokoirekemy iny bededỹỹnanareny‑ki. Tii inyboho ridyrenyre taloosòna òbitiwo‑ò, tii inyboho rieryrenytyhyreki.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Tai inydeereny tuu rarybere, sõwemy aõna aõna kanakremy awityhymy inydeereny kia rybe rare.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Kia rybe bityhynybenykeki, bede aõmydỹỹnana bina‑ribi bexitabenyke, òta òta widỹỹna‑ribi bexiebenyke. Tule Deuxu rayky wesena‑di urihimyò boibeke.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Tai tahe ibutumy aruru‑di marurunyke aityhydỹỹna‑ò òbiti widỹỹna bibutunyke, kia‑ò bedeerydỹỹna bibutunyke, kia‑ò ixiwedudỹỹna bibutunyke, kia‑ò widỹỹnahyyna, kia‑ò òbitimy nonana.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Kia‑ò ityhydỹỹdu seriòre luuna, kia‑ò wiluuna bibutunyke.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Kia aõna aõna dori awo‑ki ratximyhỹkeki, rexiòlònykeki, arawiòhenanykre Jesuisi Kristu Inynyrỹ bierybenykemy. Tai ityhydỹỹdu wihikỹmy boibekemy. Iny witxira biwiòhenanybenyke.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Kia aõna aõna inywo‑ki ratxiõmyhỹkeki, tii heka iruetàlemy ihỹre. Aõbo iòhòmy ratxirerilemy robimyhỹre. Juhu òraruna iribi risuhoremy idi tõhõti rosare.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tai waseriòreboho marurunybenyke atyhymy boibekemy, aityhydỹỹna tyyhydỹỹmy boibekemy. Tai tiu òraruna‑txi aixeõna.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Kia wesekeki tahe deysana‑di birònybenykre Jesuisi Kristu inytarasadu òlòna bede‑ò.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kia aõna aõna teerytenyte. Inatyhyna tetyhynyhyy atximahãtenyte. Ihãrele tahe itxi arõhõtiijiradỹỹnyhyyrenykre.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Tule warumy mahãreu, awimy idi rahõtinymahãre kia inatyhyna‑di akanaixixadỹỹnydenykremy.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Waumy dori kaki ele elelemy aririkre reeryre. Inynyrỹ Jesuisi Kristu dori kia wadee diteòsinyde.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Aõu aõu tahe ararurunytyhymy ararekre kaiboho kia ibutumy õhõti‑ribi rosaõtyhykemy. Tule warubuhewo‑ribi kia‑di mohõtinyhyy boibekre.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Tahe adeereny Jesuisi Kristu tehemynynamy rarybereu, aõ uritere tere ijyymy aõkõ heka relyyreri hãbu ijyyna‑ribi aõkõ ijyytyhymy. Inyboho dori iny iòlòreny loosònatyhymy robimyhỹrenyre.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Tii dori Deuxu inytyby‑ribi loosòna wowydyna‑wana ritare. Tuu Deuxu loosònawo‑ribi narybede: Kai heka Wariòre waluu tate. Jiarỹ reysamy watxireri adee.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Kia rybe‑ò jiarỹboho raholarenyre tii‑wana hãwãlò ratyy tyre‑ki roiremyhỹu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Iwese juhu rybemy rybedu mahãdu rarybere wese, kiamy heka wiji inydeereny ritỹnynymy roimyhỹre. Kaiboho tule kia‑ò boholamahãbenyke bityhynymahãbenyke. Iwese iny loosòna‑di bedeluru‑ki, retehemyhỹre wese. Idi tahe Kristu kòdòhònykre, iwese tainahakỹ ròhònyre wese. Tahe aworeny‑ki kanasỹnykremy ratxikre.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kia heka juhuu bierykre: Tyyritirybeõ tiu ixiwanale ritỹnydỹỹnyõtyhy.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Deuxu rybe dori hãbudeewimy aõkõ heka nade juhu Deuxu Tyytybytyhy hãbu dee rybe ritỹnynyre aõmybo rarybekemy.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.