2 Pedro 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Jiarỹ, Simaõ Pedro, Jesuisi Kristu deòdu rare. Jesuisi Kristu rybemy rybedu rare. Warybe ritina rewahinyre ityhydỹỹdu mahãdu‑ò, Deuxu ywisidỹỹna mahãdu‑ò, Jesuisi Kristu inytarasadu òbitina òraru‑ki, inatyhyna inyboho ijõdirenyreki.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ruxetòena wiòhedỹỹna‑wana adeereny kanakemy watxireri Deuxu erydỹỹna‑ki, Inynyrỹ Jesuisi erydỹỹna‑ki.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Tahe Deuxu rurutyhy‑ribi inydeereny aõna aõna sõwemy riwahinymyhỹre òbitimy inyboho rokoirekemy iny bededỹỹnanareny‑ki. Tii inyboho ridyrenyre taloosòna òbitiwo‑ò, tii inyboho rieryrenytyhyreki.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Tai inydeereny tuu rarybere, sõwemy aõna aõna kanakremy awityhymy inydeereny kia rybe rare.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Kia rybe bityhynybenykeki, bede aõmydỹỹnana bina‑ribi bexitabenyke, òta òta widỹỹna‑ribi bexiebenyke. Tule Deuxu rayky wesena‑di urihimyò boibeke.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Tai tahe ibutumy aruru‑di marurunyke aityhydỹỹna‑ò òbiti widỹỹna bibutunyke, kia‑ò bedeerydỹỹna bibutunyke, kia‑ò ixiwedudỹỹna bibutunyke, kia‑ò widỹỹnahyyna, kia‑ò òbitimy nonana.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Kia‑ò ityhydỹỹdu seriòre luuna, kia‑ò wiluuna bibutunyke.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Kia aõna aõna dori awo‑ki ratximyhỹkeki, rexiòlònykeki, arawiòhenanykre Jesuisi Kristu Inynyrỹ bierybenykemy. Tai ityhydỹỹdu wihikỹmy boibekemy. Iny witxira biwiòhenanybenyke.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kia aõna aõna inywo‑ki ratxiõmyhỹkeki, tii heka iruetàlemy ihỹre. Aõbo iòhòmy ratxirerilemy robimyhỹre. Juhu òraruna iribi risuhoremy idi tõhõti rosare.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Tai waseriòreboho marurunybenyke atyhymy boibekemy, aityhydỹỹna tyyhydỹỹmy boibekemy. Tai tiu òraruna‑txi aixeõna.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Kia wesekeki tahe deysana‑di birònybenykre Jesuisi Kristu inytarasadu òlòna bede‑ò.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kia aõna aõna teerytenyte. Inatyhyna tetyhynyhyy atximahãtenyte. Ihãrele tahe itxi arõhõtiijiradỹỹnyhyyrenykre.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Tule warumy mahãreu, awimy idi rahõtinymahãre kia inatyhyna‑di akanaixixadỹỹnydenykremy.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Waumy dori kaki ele elelemy aririkre reeryre. Inynyrỹ Jesuisi Kristu dori kia wadee diteòsinyde.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Aõu aõu tahe ararurunytyhymy ararekre kaiboho kia ibutumy õhõti‑ribi rosaõtyhykemy. Tule warubuhewo‑ribi kia‑di mohõtinyhyy boibekre.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Tahe adeereny Jesuisi Kristu tehemynynamy rarybereu, aõ uritere tere ijyymy aõkõ heka relyyreri hãbu ijyyna‑ribi aõkõ ijyytyhymy. Inyboho dori iny iòlòreny loosònatyhymy robimyhỹrenyre.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Tii dori Deuxu inytyby‑ribi loosòna wowydyna‑wana ritare. Tuu Deuxu loosònawo‑ribi narybede: Kai heka Wariòre waluu tate. Jiarỹ reysamy watxireri adee.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Kia rybe‑ò jiarỹboho raholarenyre tii‑wana hãwãlò ratyy tyre‑ki roiremyhỹu.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Iwese juhu rybemy rybedu mahãdu rarybere wese, kiamy heka wiji inydeereny ritỹnynymy roimyhỹre. Kaiboho tule kia‑ò boholamahãbenyke bityhynymahãbenyke. Iwese iny loosòna‑di bedeluru‑ki, retehemyhỹre wese. Idi tahe Kristu kòdòhònykre, iwese tainahakỹ ròhònyre wese. Tahe aworeny‑ki kanasỹnykremy ratxikre.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Kia heka juhuu bierykre: Tyyritirybeõ tiu ixiwanale ritỹnydỹỹnyõtyhy.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Deuxu rybe dori hãbudeewimy aõkõ heka nade juhu Deuxu Tyytybytyhy hãbu dee rybe ritỹnynyre aõmybo rarybekemy.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.