2 João 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Jiarỹ dohodỹỹna matuari mahãduõ warybe rare. Watyyriti rewahinyreri Deuxu ywisidỹỹna hãwyyõ‑ò, iriòre‑ò. Jiarỹ ibutumy inatyhyerydu mahãdu‑wana tiiboho inyluutyhyrenyre.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Inatyhyna dori inyworeny‑ki ratxireri. Ratxityhyhyymy ratxike.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kia dori inatyhy inydeereny tate luuna‑di. Deuxu deysana, ruxetòena, ywina adeereny kanakemy watximahãre Deuxu Waha‑ribi, Jesuisi Kristu, Iriòre‑ribi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ariòre mahãduy‑ribi inatyhymy ijõ ityhydỹỹdumy ralore. Kia reeryreu, jiarỹ wadeysatyhyre ariòre Deuxu bede ywina rityhynyreriki.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Adee arexitòenykre hãwyy. Bede ywina rybe tỹmyra rewahinyreri wese aõkõ rare. Juhuu‑ribi teeryte. Urile bede ywina hetxina õhõti reijeradỹỹnyreri. Kia heka rare: iny wiluukemy rakatximyhỹrenykemy.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Bede ywina rybe rikityhynyhyykeki, kia heka inatyhy luuna rare. Kia bede ywina juhuu Deuxu‑ribi taholate. Tuu txuõ txuõlemy biwinyke.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Sõwemy hãbu itxenadỹỹdu tyhy kabede‑ò dòhònyde. Tiiboho Jesuisi hãbuwesemy nade rityhynyõlemyhỹre. Kia itxenadỹỹdutyhy tule Kristu òludutyhymy roire.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Tamyreny bexiebeny, inyaõmydỹỹnana aõmysỹdỹỹnatyhy‑di ritaremy iõkõkemy, Deuxu wahidỹỹnaòwy ibutumy ritakemy. |src="cn02083b.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Joaò 1.8"
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Inyõ Kristu erydỹỹnana‑ribi ròhònykeki tule iwitxira erysyna rierynanykeki, tii heka Deuxu hõrõ aõkõ rare. Inyõ Kristu erydỹỹnana‑ribi ròhònyõkeki, tii Deuxu dire iriòre dire.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Tai tahe itxenadỹỹdu Kristu erydỹỹnana erydỹỹdu aõkõ aheto‑ò rehemynykeki, uritere iròtedỹỹõmy, irybedỹỹõmy.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Inyõ rirybenykeki, iaõmydỹỹnanabina‑ò riwiòhenanyreri.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Jiarỹ warybe sõwemy adibutunywãhãde. Urile tyyriti‑di ariritinyõkre. Arorarenymy dori arakemy watxireri. Kiamy rybe sõwemy ròhònykre inysõwemy reysakremy.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Aseriòre Deuxu ywisidỹỹna mahãdu senadu, kia riòre tarybe wehityhyna adee riwahinyreri. Kie.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.