Provérbios 7
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Dagu dama daane, goe gi langahia agu helekai, goe hudee de langahia di hai agu mee ala bolo goe gi heia.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Heia agu mee ala bolo goe gi heia, gei goe ga mouli waalooloo. Gii pula i dau daudali agu agoago, gii hai be dau hai e benebene ai o golomada.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Benabena ina agu agoago i doo baahi i nia madagoaa huogodoo. Hihi ina nia maa gi hongo do hadu manawa.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Benabena ina di kabemee i doo baahi gii hai be dau benebene do duaahina ahina; benabena ina di iloo nia mee gii hai be dau benebene do ehoo hagaaloho.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Nia mee aanei ga duuli goe gi daha mo di lodo o tuai daane mo nia ahina ala e dagi nia daangada gi huaidu.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Dahi madagoaa hua, gei au nogo mmada ia i tama bontai o dogu hale,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 gei au ga gidee nia dama daane de wouwou dogologowaahee, gei au ga gidee au taane e dahi i lodo digaula e dadaulia.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Taane deelaa la nogo haele i hongo di ala, i di buu ala dela e noho ai dahi ahina. Mee ne hoohoo mai gi di hale o di ahina deelaa,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 gei di maa gu bouli.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Gei di ahina ga heetugi gi taane deelaa. Di ahina e ulu di gahu nia ahina huihui nadau huaidina, gei mee nogo hai ana bilaan huaidu.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Di ahina le e dee noho di hai ana mee, gei mee hagalee dono langaadia ai, e heehee i nia madagoaa huogodoo i hongo nia ala,
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 be e duu e kana i tei buu ala, hunu madagoaa e duu i hongo nia ala, ge hunu madagoaa gei mee e duu i di gowaa huihui mee.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Di ahina deelaa ga bulubulu adu taane deelaa, gaa hongi a mee, gaa mmada haga huudonu gi lodo nia golomada o maa, ga helekai,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Au guu lawa di hai dagu tigidaumaha dangi nei, guu kae nia goneiga tigidaumaha deelaa gi dogu hale.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Malaa, au ne hanimoi belee halahala goe, e hiihai bolo au e heetugi adu, gei goe deenaa dogo gila mai!
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Au guu gahu dogu hada kii gi nia tei madamada mai i Egypt.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Au gu haga kala dogu hada kii gi nia ‘myrrh’, ‘aloe’, mo ‘cinnamon’.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Hanimoi e hula gidaua e kii i hongo dogu hada kii gaa tugi loo gi di luada. E kii e dagadaga tene.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Dogu lodo la hagalee i di hale, guu hana haga mogowaa.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Mee guu kae ana bahihadu e logo dalia ia. Malaa, mee e duai nia tabu e lua ga hanimoi laa.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Di ahina deelaa guu dagi taane deelaa gi dono hiihai i ana helekai hagamada aalaa, gei taane deelaa gu hagalongo gi nia hanga helekai o di ahina deelaa.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Digi duai, taane la gaa hana i muli di ahina, gadoo be di kau dela e hana gi di hale daaligi manu, e hai gadoo labelaa be dahi ee e hana gi di hele dela e kumi ia,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 di gowaa dela e puu ai dono hadu manawa go di amu maalei. Mee e hai gadoo be di manu mamaangi dela e hana gi di hele dela e kumi ia, geia digi iloo loo bolo dono mouli la gu i lodo di halauwa.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Malaa, agu dama daane, hagalongo gi agu helekai.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Goodou hudee hiihai gi di hanga mouli o di ahina deenei, hudee taele gi hoohoo gi mee.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Mee gu hagahuaidu ana daane dogologo, gaa hidi ai digau dogologo ne mmade e deemee di dau.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Di hale o di ahina deelaa, deenei di ala dela e hana gi di gowaa o digau mmade, mo di ala bodobodo dela e hana gi di made.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.