Provérbios 7

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dagu dama daane, goe gi langahia agu helekai, goe hudee de langahia di hai agu mee ala bolo goe gi heia.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Heia agu mee ala bolo goe gi heia, gei goe ga mouli waalooloo. Gii pula i dau daudali agu agoago, gii hai be dau hai e benebene ai o golomada.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Benabena ina agu agoago i doo baahi i nia madagoaa huogodoo. Hihi ina nia maa gi hongo do hadu manawa.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Benabena ina di kabemee i doo baahi gii hai be dau benebene do duaahina ahina; benabena ina di iloo nia mee gii hai be dau benebene do ehoo hagaaloho.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Nia mee aanei ga duuli goe gi daha mo di lodo o tuai daane mo nia ahina ala e dagi nia daangada gi huaidu.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Dahi madagoaa hua, gei au nogo mmada ia i tama bontai o dogu hale,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 gei au ga gidee nia dama daane de wouwou dogologowaahee, gei au ga gidee au taane e dahi i lodo digaula e dadaulia.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Taane deelaa la nogo haele i hongo di ala, i di buu ala dela e noho ai dahi ahina. Mee ne hoohoo mai gi di hale o di ahina deelaa,
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 gei di maa gu bouli.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Gei di ahina ga heetugi gi taane deelaa. Di ahina e ulu di gahu nia ahina huihui nadau huaidina, gei mee nogo hai ana bilaan huaidu.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Di ahina le e dee noho di hai ana mee, gei mee hagalee dono langaadia ai, e heehee i nia madagoaa huogodoo i hongo nia ala,
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 be e duu e kana i tei buu ala, hunu madagoaa e duu i hongo nia ala, ge hunu madagoaa gei mee e duu i di gowaa huihui mee.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Di ahina deelaa ga bulubulu adu taane deelaa, gaa hongi a mee, gaa mmada haga huudonu gi lodo nia golomada o maa, ga helekai,
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Au guu lawa di hai dagu tigidaumaha dangi nei, guu kae nia goneiga tigidaumaha deelaa gi dogu hale.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Malaa, au ne hanimoi belee halahala goe, e hiihai bolo au e heetugi adu, gei goe deenaa dogo gila mai!
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Au guu gahu dogu hada kii gi nia tei madamada mai i Egypt.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Au gu haga kala dogu hada kii gi nia ‘myrrh’, ‘aloe’, mo ‘cinnamon’.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Hanimoi e hula gidaua e kii i hongo dogu hada kii gaa tugi loo gi di luada. E kii e dagadaga tene.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Dogu lodo la hagalee i di hale, guu hana haga mogowaa.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Mee guu kae ana bahihadu e logo dalia ia. Malaa, mee e duai nia tabu e lua ga hanimoi laa.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Di ahina deelaa guu dagi taane deelaa gi dono hiihai i ana helekai hagamada aalaa, gei taane deelaa gu hagalongo gi nia hanga helekai o di ahina deelaa.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Digi duai, taane la gaa hana i muli di ahina, gadoo be di kau dela e hana gi di hale daaligi manu, e hai gadoo labelaa be dahi ee e hana gi di hele dela e kumi ia,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 di gowaa dela e puu ai dono hadu manawa go di amu maalei. Mee e hai gadoo be di manu mamaangi dela e hana gi di hele dela e kumi ia, geia digi iloo loo bolo dono mouli la gu i lodo di halauwa.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Malaa, agu dama daane, hagalongo gi agu helekai.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Goodou hudee hiihai gi di hanga mouli o di ahina deenei, hudee taele gi hoohoo gi mee.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Mee gu hagahuaidu ana daane dogologo, gaa hidi ai digau dogologo ne mmade e deemee di dau.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Di hale o di ahina deelaa, deenei di ala dela e hana gi di gowaa o digau mmade, mo di ala bodobodo dela e hana gi di made.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.