Provérbios 7
Beebaa Dabu (KPG) vs ACF
1 Dagu dama daane, goe gi langahia agu helekai, goe hudee de langahia di hai agu mee ala bolo goe gi heia.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Heia agu mee ala bolo goe gi heia, gei goe ga mouli waalooloo. Gii pula i dau daudali agu agoago, gii hai be dau hai e benebene ai o golomada.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Benabena ina agu agoago i doo baahi i nia madagoaa huogodoo. Hihi ina nia maa gi hongo do hadu manawa.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Benabena ina di kabemee i doo baahi gii hai be dau benebene do duaahina ahina; benabena ina di iloo nia mee gii hai be dau benebene do ehoo hagaaloho.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Nia mee aanei ga duuli goe gi daha mo di lodo o tuai daane mo nia ahina ala e dagi nia daangada gi huaidu.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Dahi madagoaa hua, gei au nogo mmada ia i tama bontai o dogu hale,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 gei au ga gidee nia dama daane de wouwou dogologowaahee, gei au ga gidee au taane e dahi i lodo digaula e dadaulia.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Taane deelaa la nogo haele i hongo di ala, i di buu ala dela e noho ai dahi ahina. Mee ne hoohoo mai gi di hale o di ahina deelaa,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 gei di maa gu bouli.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Gei di ahina ga heetugi gi taane deelaa. Di ahina e ulu di gahu nia ahina huihui nadau huaidina, gei mee nogo hai ana bilaan huaidu.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Di ahina le e dee noho di hai ana mee, gei mee hagalee dono langaadia ai, e heehee i nia madagoaa huogodoo i hongo nia ala,
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 be e duu e kana i tei buu ala, hunu madagoaa e duu i hongo nia ala, ge hunu madagoaa gei mee e duu i di gowaa huihui mee.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Di ahina deelaa ga bulubulu adu taane deelaa, gaa hongi a mee, gaa mmada haga huudonu gi lodo nia golomada o maa, ga helekai,
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “Au guu lawa di hai dagu tigidaumaha dangi nei, guu kae nia goneiga tigidaumaha deelaa gi dogu hale.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Malaa, au ne hanimoi belee halahala goe, e hiihai bolo au e heetugi adu, gei goe deenaa dogo gila mai!
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Au guu gahu dogu hada kii gi nia tei madamada mai i Egypt.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Au gu haga kala dogu hada kii gi nia ‘myrrh’, ‘aloe’, mo ‘cinnamon’.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Hanimoi e hula gidaua e kii i hongo dogu hada kii gaa tugi loo gi di luada. E kii e dagadaga tene.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Dogu lodo la hagalee i di hale, guu hana haga mogowaa.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Mee guu kae ana bahihadu e logo dalia ia. Malaa, mee e duai nia tabu e lua ga hanimoi laa.”
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Di ahina deelaa guu dagi taane deelaa gi dono hiihai i ana helekai hagamada aalaa, gei taane deelaa gu hagalongo gi nia hanga helekai o di ahina deelaa.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Digi duai, taane la gaa hana i muli di ahina, gadoo be di kau dela e hana gi di hale daaligi manu, e hai gadoo labelaa be dahi ee e hana gi di hele dela e kumi ia,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 di gowaa dela e puu ai dono hadu manawa go di amu maalei. Mee e hai gadoo be di manu mamaangi dela e hana gi di hele dela e kumi ia, geia digi iloo loo bolo dono mouli la gu i lodo di halauwa.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Malaa, agu dama daane, hagalongo gi agu helekai.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Goodou hudee hiihai gi di hanga mouli o di ahina deenei, hudee taele gi hoohoo gi mee.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Mee gu hagahuaidu ana daane dogologo, gaa hidi ai digau dogologo ne mmade e deemee di dau.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Di hale o di ahina deelaa, deenei di ala dela e hana gi di gowaa o digau mmade, mo di ala bodobodo dela e hana gi di made.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.