Provérbios 7
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 Dagu dama daane, goe gi langahia agu helekai, goe hudee de langahia di hai agu mee ala bolo goe gi heia.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Heia agu mee ala bolo goe gi heia, gei goe ga mouli waalooloo. Gii pula i dau daudali agu agoago, gii hai be dau hai e benebene ai o golomada.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Benabena ina agu agoago i doo baahi i nia madagoaa huogodoo. Hihi ina nia maa gi hongo do hadu manawa.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Benabena ina di kabemee i doo baahi gii hai be dau benebene do duaahina ahina; benabena ina di iloo nia mee gii hai be dau benebene do ehoo hagaaloho.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Nia mee aanei ga duuli goe gi daha mo di lodo o tuai daane mo nia ahina ala e dagi nia daangada gi huaidu.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Dahi madagoaa hua, gei au nogo mmada ia i tama bontai o dogu hale,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 gei au ga gidee nia dama daane de wouwou dogologowaahee, gei au ga gidee au taane e dahi i lodo digaula e dadaulia.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Taane deelaa la nogo haele i hongo di ala, i di buu ala dela e noho ai dahi ahina. Mee ne hoohoo mai gi di hale o di ahina deelaa,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 gei di maa gu bouli.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Gei di ahina ga heetugi gi taane deelaa. Di ahina e ulu di gahu nia ahina huihui nadau huaidina, gei mee nogo hai ana bilaan huaidu.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Di ahina le e dee noho di hai ana mee, gei mee hagalee dono langaadia ai, e heehee i nia madagoaa huogodoo i hongo nia ala,
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 be e duu e kana i tei buu ala, hunu madagoaa e duu i hongo nia ala, ge hunu madagoaa gei mee e duu i di gowaa huihui mee.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Di ahina deelaa ga bulubulu adu taane deelaa, gaa hongi a mee, gaa mmada haga huudonu gi lodo nia golomada o maa, ga helekai,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Au guu lawa di hai dagu tigidaumaha dangi nei, guu kae nia goneiga tigidaumaha deelaa gi dogu hale.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Malaa, au ne hanimoi belee halahala goe, e hiihai bolo au e heetugi adu, gei goe deenaa dogo gila mai!
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Au guu gahu dogu hada kii gi nia tei madamada mai i Egypt.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Au gu haga kala dogu hada kii gi nia ‘myrrh’, ‘aloe’, mo ‘cinnamon’.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Hanimoi e hula gidaua e kii i hongo dogu hada kii gaa tugi loo gi di luada. E kii e dagadaga tene.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Dogu lodo la hagalee i di hale, guu hana haga mogowaa.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Mee guu kae ana bahihadu e logo dalia ia. Malaa, mee e duai nia tabu e lua ga hanimoi laa.”
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Di ahina deelaa guu dagi taane deelaa gi dono hiihai i ana helekai hagamada aalaa, gei taane deelaa gu hagalongo gi nia hanga helekai o di ahina deelaa.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Digi duai, taane la gaa hana i muli di ahina, gadoo be di kau dela e hana gi di hale daaligi manu, e hai gadoo labelaa be dahi ee e hana gi di hele dela e kumi ia,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 di gowaa dela e puu ai dono hadu manawa go di amu maalei. Mee e hai gadoo be di manu mamaangi dela e hana gi di hele dela e kumi ia, geia digi iloo loo bolo dono mouli la gu i lodo di halauwa.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Malaa, agu dama daane, hagalongo gi agu helekai.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Goodou hudee hiihai gi di hanga mouli o di ahina deenei, hudee taele gi hoohoo gi mee.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Mee gu hagahuaidu ana daane dogologo, gaa hidi ai digau dogologo ne mmade e deemee di dau.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Di hale o di ahina deelaa, deenei di ala dela e hana gi di gowaa o digau mmade, mo di ala bodobodo dela e hana gi di made.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.