Provérbios 7
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Dagu dama daane, goe gi langahia agu helekai, goe hudee de langahia di hai agu mee ala bolo goe gi heia.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Heia agu mee ala bolo goe gi heia, gei goe ga mouli waalooloo. Gii pula i dau daudali agu agoago, gii hai be dau hai e benebene ai o golomada.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Benabena ina agu agoago i doo baahi i nia madagoaa huogodoo. Hihi ina nia maa gi hongo do hadu manawa.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Benabena ina di kabemee i doo baahi gii hai be dau benebene do duaahina ahina; benabena ina di iloo nia mee gii hai be dau benebene do ehoo hagaaloho.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Nia mee aanei ga duuli goe gi daha mo di lodo o tuai daane mo nia ahina ala e dagi nia daangada gi huaidu.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Dahi madagoaa hua, gei au nogo mmada ia i tama bontai o dogu hale,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 gei au ga gidee nia dama daane de wouwou dogologowaahee, gei au ga gidee au taane e dahi i lodo digaula e dadaulia.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Taane deelaa la nogo haele i hongo di ala, i di buu ala dela e noho ai dahi ahina. Mee ne hoohoo mai gi di hale o di ahina deelaa,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 gei di maa gu bouli.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Gei di ahina ga heetugi gi taane deelaa. Di ahina e ulu di gahu nia ahina huihui nadau huaidina, gei mee nogo hai ana bilaan huaidu.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Di ahina le e dee noho di hai ana mee, gei mee hagalee dono langaadia ai, e heehee i nia madagoaa huogodoo i hongo nia ala,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 be e duu e kana i tei buu ala, hunu madagoaa e duu i hongo nia ala, ge hunu madagoaa gei mee e duu i di gowaa huihui mee.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Di ahina deelaa ga bulubulu adu taane deelaa, gaa hongi a mee, gaa mmada haga huudonu gi lodo nia golomada o maa, ga helekai,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Au guu lawa di hai dagu tigidaumaha dangi nei, guu kae nia goneiga tigidaumaha deelaa gi dogu hale.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Malaa, au ne hanimoi belee halahala goe, e hiihai bolo au e heetugi adu, gei goe deenaa dogo gila mai!
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Au guu gahu dogu hada kii gi nia tei madamada mai i Egypt.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Au gu haga kala dogu hada kii gi nia ‘myrrh’, ‘aloe’, mo ‘cinnamon’.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Hanimoi e hula gidaua e kii i hongo dogu hada kii gaa tugi loo gi di luada. E kii e dagadaga tene.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Dogu lodo la hagalee i di hale, guu hana haga mogowaa.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Mee guu kae ana bahihadu e logo dalia ia. Malaa, mee e duai nia tabu e lua ga hanimoi laa.”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Di ahina deelaa guu dagi taane deelaa gi dono hiihai i ana helekai hagamada aalaa, gei taane deelaa gu hagalongo gi nia hanga helekai o di ahina deelaa.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Digi duai, taane la gaa hana i muli di ahina, gadoo be di kau dela e hana gi di hale daaligi manu, e hai gadoo labelaa be dahi ee e hana gi di hele dela e kumi ia,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 di gowaa dela e puu ai dono hadu manawa go di amu maalei. Mee e hai gadoo be di manu mamaangi dela e hana gi di hele dela e kumi ia, geia digi iloo loo bolo dono mouli la gu i lodo di halauwa.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Malaa, agu dama daane, hagalongo gi agu helekai.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Goodou hudee hiihai gi di hanga mouli o di ahina deenei, hudee taele gi hoohoo gi mee.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Mee gu hagahuaidu ana daane dogologo, gaa hidi ai digau dogologo ne mmade e deemee di dau.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Di hale o di ahina deelaa, deenei di ala dela e hana gi di gowaa o digau mmade, mo di ala bodobodo dela e hana gi di made.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.