Provérbios 2

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dagu dama daane, kabe ina agu mee ala e aago adu, hudee de langahia e goe agu mee ala bolo gi heia.
1 Filho meu, se aceitares as minhas palavras e esconderes contigo os meus mandamentos,
2 Hagalongo gi di kabemee, heia goe gi iloo.
2 para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento,
3 Halahala ina gi iloo e goe, halahala ina gi modongoohia.
3 e, se clamares por entendimento, e por inteligência alçares a tua voz,
4 Halahala ina hagamahi be dau hai e halahala silber be di maluagina ngala.
4 se como a prata a buscares e como a tesouros escondidos a procurares,
5 Goe ma gaa hai nia mee aanei, gei goe ga iloo di hagalaamua Dimaadua, ga iloo di gida di kabemee o God.
5 então, entenderás o temor do Senhor e acharás o conhecimento de Deus.
6 Ma go Dimaadua hua dela e gaamai di kabemee. Di kabemee mo di iloo mee e lloomoi i dono baahi.
6 Porque o Senhor dá a sabedoria, e da sua boca vem o conhecimento e o entendimento.
7 Mee e hagamaamaa, ge e duuli digau ala e donu gei e hai hegau donu.
7 Ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; escudo é para os que caminham na sinceridade,
8 Mee e duuli digau ala e benebene hagahumalia nia daangada ala i golo, ge e madamada humalia i digau ala e manawa dahi ang gi de Ia.
8 para que guarde as veredas do juízo e conserve o caminho dos seus santos.
9 Maa goe ga hagalongo mai gi di au, gei goe ga iloo di tonu, di hai donu, mo di mee dela e humalia. Goe ga iloo labelaa au mee ala belee hai.
9 Então, entenderás justiça, e juízo, e equidade, e todas as boas veredas.
10 Goe gaa hai tangada kabemee, do iloo ga gowadu do manawa tene.
10 Porquanto a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será suave à tua alma.
11 Do kabemee mo do iloo ga duuli goe,
11 O bom siso te guardará, e a inteligência te conservará;
12 ga duuli goe gi daha mo di haihai nia mee hai gee, ga benebene goe gi daha mo nia daangada ala e haga hinihini dangada mai nadau helehelekai,
12 para te livrar do mau caminho e do homem que diz coisas perversas;
13 go ginaadou ala ne diiagi nadau ala mouli o di tonu, ga mouli i lodo di ala bouli o di hala,
13 dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 go ginaadou ala e manawa tene i lodo di hai nadau mee hala, mo di tenetene gi nnangahaihai huaidu.
14 que se alegram de mal fazer e folgam com as perversidades dos maus,
15 Digaula la nia daangada e deemee di hagadagadagagee ginai, ge e halahalau dangada.
15 cujas veredas são tortuosas e desviadas nas suas carreiras;
16 Goe gaa mee di haga deeai gi di ahina mouli be di manu dela e dagi goe gi ana helekai maangala,
16 para te livrar da mulher estranha e da estrangeira, que lisonjeia com suas palavras,
17 dela e halahalau dono lodo donu, mo di haga de langahia dana hagababa ne hai i mua o God.
17 a qual deixa o guia da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
18 Maa goe gaa hana gi dono hale, goe e hana i hongo di ala dela e dau gi di made. Tangada ma gaa hana gi golo, le e hana gi tenua o digau mmade.
18 porque a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas, para os mortos;
19 Tangada ma gaa hana gi baahi di ahina beelaa, ga hagalee hanimoi gi muli. Mee ga deemee di hana labelaa i di ala ang gi di mouli.
19 todos os que se dirigem a ela não voltarão e não atinarão com as veredas da vida.
20 Goe e hai loo gi kawe nia hangaahai o digau humalia, e hai gi mouli di mouli dela e donu.
20 Para que andes pelo caminho dos bons e guardes as veredas dos justos.
21 Idimaa, digau ala e donu ge e madammaa la gaa noho i lodo tenua deenei.
21 Porque os retos habitarão a terra, e os sinceros permanecerão nela.
22 Gei Dimaadua ga hagabagi digau huaidu gi daha mo tenua deenei, ga daagi digaula gi daha, be nia laagau e daagi gi daha mo di gelegele.
22 Mas os ímpios serão arrancados da terra, e os aleivosos serão dela exterminados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.