Provérbios 23
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Do madagoaa ma gaa noho gi lala e miami dalia tangada hagalabagau, hagamaanadu ina be mee la koai.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Maa goe e hiihai huoloo gi nia meegai, hagakono ina.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Hudee hagagailaa gi nia meegai a maa ala e gowadu gi di goe. Holongo mee e mee hua di halahalau goe.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Gi modongoohia e goe gi de duadua hua goe di hai goe gi maluagina.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Au bahihadu le e mee hua di odi i lodo tama madagoaa dulii loo, e limalima gadoo be di bahihadu ma gaa hai ono bakau, ga maangi gi daha mo goe be di ‘eagle’.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Hudee geina nia meegai tangada dumaanga. Hudee hiihai gi ana meegai humalia.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Mee ga helekai, “Miami labelaa”, gei ana helekai hagalee hai be dono manawa. Dono hagabaubau le e hagamodongoohia hua ia.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Goe ga lualua au mee ne gai. Au helekai hagalaamua huogodoo ga hagauwwou.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Hudee hagamada e leelee gi tangada dadaulia. Mee hagalee hiihai gi di kabemee o au helekai.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Hudee negenege ina di hagageinga gowaa, be hudee kae ina nia gowaa o digau ala nadau maadua ai.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Dimaadua la go di nadau abaaba, ga huli mai i nadau baahi e hai baahi adu.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Hagalongo gi do tintei, kabe ina au mee huogodoo ala e mee.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Hudee dugua di aago nia dama. Di paa aago hagalee e daaligi digaula.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Di paa aago e mee hua di daahi nadau mouli gi daha mo di made.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Dagu dama nei, maa goe ga kabemee, au ga tenetene huoloo.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Au e manawa hagaamu i dogu madagoaa ma ga longono eau goe e helehelekai nia helekai kabemee.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Hudee manawa dubua i digau haihai huaidu. Heia do hagalabagau i Dimaadua gi dagi ina do mouli.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Maa goe gaa hai beenei, goe ga hai mee gi di mouli madamada maalia.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Hagalongo mai dagu dama daane, hagamaanadu ina gii donu gi di ala dela e mouli iei goe.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Hudee buni anga gi digau gai dagaao, be digau ala e hagalugai.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Idimaa, digau libaliba mo digau hagalugai ga hagaloale. Maa deenei hua dau hai e miami gei e kii, goe ga limalima hua gaa gahu gi nia gahu popo.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Hagalongo gi do damana. Goe e deemee di i golo laa daha mo mee. Heia dau di mee bolo mee gi do dinana dono madagoaa ma ga madua ai.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Di tonu, kabemee, hagalongo, mo di hagamaanadu humalia, laa aanei nia mee iai ono maluagina ala belee hui kooe, gei nia maa le e hui ngadaa balua di hui kooe gi daha.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Tamana o tangada dela e hangaahai donu le e tenetene huoloo. Goe e mee di hagalabagau dau dama kabemee, e hagadagadagagee ginai mo di hagaamu ana mee ala e hai.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Heia do damana mo do dinana gii mee di hagaamu goe. Heia do dinana gi tenetene.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Hagalongo mai gi modongoohia, dagu dama daane, ge daudalia dogu mouli nogo mouli iei au.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Nia ahina ala e huihui nadau huaidina, mo nia ahina ala e mouli be di mouli o di manu, aalaa go ginaadou e lahi goe gi di made.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Digaula e tali goe gadoo be digau gaiaa, digaula e hai nia daane dogologo gi manawa logo.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 — ausente —
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 — ausente —
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Hudee dugua di waini gi hagamada ina goe, eimaha ma di waini le e mmee humalia ge e dabadaba i lodo di ibu, ge e inu ngoohia.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Luada hua dono daiaa, gei goe ga longono ia bolo goe ne hai be di mee ne kadi go di gihaa poisin.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Nia ada mee haga maehagi ga kila adu i mua o golomada, gei goe ga de iloo do hagabaubau mo do helekai gi madammaa.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Goe ga longono di mmae, e mmae gadoo be di mmae o do madagoaa dela ma ga hana iei goe i di moana, e magi moana, huduhudu go di wagabaalii ma ga hahaa gee.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Goe ga helekai boloo, “Au bolo au gu hagamaawa, gei au gu daaligi go tangada, gei au dela e de langahia eau. Au e aha dela e deemee di duu gi nua? Au e hiihai e inu labelaa.”
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.