Provérbios 23

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do madagoaa ma gaa noho gi lala e miami dalia tangada hagalabagau, hagamaanadu ina be mee la koai.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Maa goe e hiihai huoloo gi nia meegai, hagakono ina.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Hudee hagagailaa gi nia meegai a maa ala e gowadu gi di goe. Holongo mee e mee hua di halahalau goe.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Gi modongoohia e goe gi de duadua hua goe di hai goe gi maluagina.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Au bahihadu le e mee hua di odi i lodo tama madagoaa dulii loo, e limalima gadoo be di bahihadu ma gaa hai ono bakau, ga maangi gi daha mo goe be di ‘eagle’.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Hudee geina nia meegai tangada dumaanga. Hudee hiihai gi ana meegai humalia.
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Mee ga helekai, “Miami labelaa”, gei ana helekai hagalee hai be dono manawa. Dono hagabaubau le e hagamodongoohia hua ia.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Goe ga lualua au mee ne gai. Au helekai hagalaamua huogodoo ga hagauwwou.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Hudee hagamada e leelee gi tangada dadaulia. Mee hagalee hiihai gi di kabemee o au helekai.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Hudee negenege ina di hagageinga gowaa, be hudee kae ina nia gowaa o digau ala nadau maadua ai.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Dimaadua la go di nadau abaaba, ga huli mai i nadau baahi e hai baahi adu.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Hagalongo gi do tintei, kabe ina au mee huogodoo ala e mee.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Hudee dugua di aago nia dama. Di paa aago hagalee e daaligi digaula.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Di paa aago e mee hua di daahi nadau mouli gi daha mo di made.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Dagu dama nei, maa goe ga kabemee, au ga tenetene huoloo.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Au e manawa hagaamu i dogu madagoaa ma ga longono eau goe e helehelekai nia helekai kabemee.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Hudee manawa dubua i digau haihai huaidu. Heia do hagalabagau i Dimaadua gi dagi ina do mouli.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Maa goe gaa hai beenei, goe ga hai mee gi di mouli madamada maalia.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Hagalongo mai dagu dama daane, hagamaanadu ina gii donu gi di ala dela e mouli iei goe.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Hudee buni anga gi digau gai dagaao, be digau ala e hagalugai.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Idimaa, digau libaliba mo digau hagalugai ga hagaloale. Maa deenei hua dau hai e miami gei e kii, goe ga limalima hua gaa gahu gi nia gahu popo.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Hagalongo gi do damana. Goe e deemee di i golo laa daha mo mee. Heia dau di mee bolo mee gi do dinana dono madagoaa ma ga madua ai.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Di tonu, kabemee, hagalongo, mo di hagamaanadu humalia, laa aanei nia mee iai ono maluagina ala belee hui kooe, gei nia maa le e hui ngadaa balua di hui kooe gi daha.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Tamana o tangada dela e hangaahai donu le e tenetene huoloo. Goe e mee di hagalabagau dau dama kabemee, e hagadagadagagee ginai mo di hagaamu ana mee ala e hai.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Heia do damana mo do dinana gii mee di hagaamu goe. Heia do dinana gi tenetene.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Hagalongo mai gi modongoohia, dagu dama daane, ge daudalia dogu mouli nogo mouli iei au.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Nia ahina ala e huihui nadau huaidina, mo nia ahina ala e mouli be di mouli o di manu, aalaa go ginaadou e lahi goe gi di made.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Digaula e tali goe gadoo be digau gaiaa, digaula e hai nia daane dogologo gi manawa logo.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Hudee dugua di waini gi hagamada ina goe, eimaha ma di waini le e mmee humalia ge e dabadaba i lodo di ibu, ge e inu ngoohia.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Luada hua dono daiaa, gei goe ga longono ia bolo goe ne hai be di mee ne kadi go di gihaa poisin.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Nia ada mee haga maehagi ga kila adu i mua o golomada, gei goe ga de iloo do hagabaubau mo do helekai gi madammaa.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Goe ga longono di mmae, e mmae gadoo be di mmae o do madagoaa dela ma ga hana iei goe i di moana, e magi moana, huduhudu go di wagabaalii ma ga hahaa gee.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Goe ga helekai boloo, “Au bolo au gu hagamaawa, gei au gu daaligi go tangada, gei au dela e de langahia eau. Au e aha dela e deemee di duu gi nua? Au e hiihai e inu labelaa.”
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.