Provérbios 23
Beebaa Dabu (KPG) vs ACF
1 Do madagoaa ma gaa noho gi lala e miami dalia tangada hagalabagau, hagamaanadu ina be mee la koai.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Maa goe e hiihai huoloo gi nia meegai, hagakono ina.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Hudee hagagailaa gi nia meegai a maa ala e gowadu gi di goe. Holongo mee e mee hua di halahalau goe.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Gi modongoohia e goe gi de duadua hua goe di hai goe gi maluagina.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Au bahihadu le e mee hua di odi i lodo tama madagoaa dulii loo, e limalima gadoo be di bahihadu ma gaa hai ono bakau, ga maangi gi daha mo goe be di ‘eagle’.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Hudee geina nia meegai tangada dumaanga. Hudee hiihai gi ana meegai humalia.
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Mee ga helekai, “Miami labelaa”, gei ana helekai hagalee hai be dono manawa. Dono hagabaubau le e hagamodongoohia hua ia.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Goe ga lualua au mee ne gai. Au helekai hagalaamua huogodoo ga hagauwwou.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Hudee hagamada e leelee gi tangada dadaulia. Mee hagalee hiihai gi di kabemee o au helekai.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Hudee negenege ina di hagageinga gowaa, be hudee kae ina nia gowaa o digau ala nadau maadua ai.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Dimaadua la go di nadau abaaba, ga huli mai i nadau baahi e hai baahi adu.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Hagalongo gi do tintei, kabe ina au mee huogodoo ala e mee.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Hudee dugua di aago nia dama. Di paa aago hagalee e daaligi digaula.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Di paa aago e mee hua di daahi nadau mouli gi daha mo di made.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Dagu dama nei, maa goe ga kabemee, au ga tenetene huoloo.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Au e manawa hagaamu i dogu madagoaa ma ga longono eau goe e helehelekai nia helekai kabemee.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Hudee manawa dubua i digau haihai huaidu. Heia do hagalabagau i Dimaadua gi dagi ina do mouli.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Maa goe gaa hai beenei, goe ga hai mee gi di mouli madamada maalia.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Hagalongo mai dagu dama daane, hagamaanadu ina gii donu gi di ala dela e mouli iei goe.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Hudee buni anga gi digau gai dagaao, be digau ala e hagalugai.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Idimaa, digau libaliba mo digau hagalugai ga hagaloale. Maa deenei hua dau hai e miami gei e kii, goe ga limalima hua gaa gahu gi nia gahu popo.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Hagalongo gi do damana. Goe e deemee di i golo laa daha mo mee. Heia dau di mee bolo mee gi do dinana dono madagoaa ma ga madua ai.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Di tonu, kabemee, hagalongo, mo di hagamaanadu humalia, laa aanei nia mee iai ono maluagina ala belee hui kooe, gei nia maa le e hui ngadaa balua di hui kooe gi daha.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Tamana o tangada dela e hangaahai donu le e tenetene huoloo. Goe e mee di hagalabagau dau dama kabemee, e hagadagadagagee ginai mo di hagaamu ana mee ala e hai.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Heia do damana mo do dinana gii mee di hagaamu goe. Heia do dinana gi tenetene.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Hagalongo mai gi modongoohia, dagu dama daane, ge daudalia dogu mouli nogo mouli iei au.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Nia ahina ala e huihui nadau huaidina, mo nia ahina ala e mouli be di mouli o di manu, aalaa go ginaadou e lahi goe gi di made.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Digaula e tali goe gadoo be digau gaiaa, digaula e hai nia daane dogologo gi manawa logo.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Hudee dugua di waini gi hagamada ina goe, eimaha ma di waini le e mmee humalia ge e dabadaba i lodo di ibu, ge e inu ngoohia.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Luada hua dono daiaa, gei goe ga longono ia bolo goe ne hai be di mee ne kadi go di gihaa poisin.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Nia ada mee haga maehagi ga kila adu i mua o golomada, gei goe ga de iloo do hagabaubau mo do helekai gi madammaa.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Goe ga longono di mmae, e mmae gadoo be di mmae o do madagoaa dela ma ga hana iei goe i di moana, e magi moana, huduhudu go di wagabaalii ma ga hahaa gee.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Goe ga helekai boloo, “Au bolo au gu hagamaawa, gei au gu daaligi go tangada, gei au dela e de langahia eau. Au e aha dela e deemee di duu gi nua? Au e hiihai e inu labelaa.”
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.