Jó 24
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 “God Mogobuna le aha dela hagalee dugu
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 “Nia daangada e negenege nadau haga geinga
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Digaula e daa nia ‘donkey’ o digau nadau maadua ai,
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Digaula e duuli gi daha nia donu digau hagaloale,
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 “Malaa, digau hagaloale la guu hai gadoo be nia ‘donkey’ lodo geinga,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Digaula e gai nia hadagee ala hagalee ni ginaadou,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 I di boo, gei digaula e kii hagalee e gahu,
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Digaula e tuu i di uwa dela e doo iha i tomo nia gonduu.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 “Digau huaidu e hai hege nia dama nadau maadua ai,
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Gei digau hagaloale e heehee hua nadau goloo e gahu ginaadou ai.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Digaula e tau nadau olib e hai nia lolo, gei nia ‘grape’ e hai nia waini,
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 I lodo nia waahale iai digau gu lauwa mo digau ala gaa mmade
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “Digau i golo hagalee hiihai gi di maalama.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Digau daaligi dangada e ala aga hagaluada loo,
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Digau hai be di manu e talitali di bouli gi dau mai,
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Digau gaiaa le e oho di hale i di boo, di mee ga maalama mai
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Digaula e mmaadagu i di maalama o di aa,
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “Digau huaidu e taahee gi daha i di labagee,
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 E hai gadoo be ‘snow’ ma ga hagalee i di welengina o di laa,
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Gei nadau dinana gu de langahia e ginaadou hogi digaula.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Di hai deenei e gila aga, idimaa i nadau hai hagahuaidu nia ahina
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 God e daaligi digau aamua gi ono mahi.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Holongo God ga dumaalia ang gi digaula gi mouli,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Digau huaidu e haadanga lamalia hua i tama madagoaa bodobodo.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Ma iai tangada i golo e haga dilikai bolo di mee deenei la hagalee e donu?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.