Lucas 1

Korean Version (KO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 `주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
33 e o seu reino não terá fim.
34 마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 `내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 `찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.