Lucas 1

Korean Version (KO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 `주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 `내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 `찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.