Lucas 1

Korean Version (KO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 `주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 `내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 `찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.