Jó 9

Korean Version (KO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 욥이 대답하여 가로되
1 Então Jó respondeu:
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 ? 누가 물을 수 있으랴
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐 ?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨 ?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까 ?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.