Jó 9

Korean Version (KO) vs BKJ

Sair da comparação
1 욥이 대답하여 가로되
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 ? 누가 물을 수 있으랴
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐 ?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨 ?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까 ?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.