Jó 31
Korean Version (KO) vs VC
1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐 ?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 ? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐 ?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 ? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐 ?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 ? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐 ?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 ? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐 ?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 (33절과 같음)
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.