Gênesis 11

Korean Version (KO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.