Gênesis 11

Korean Version (KO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.