Gênesis 11
Korean Version (KO) vs NAA
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.