Gênesis 11

Korean Version (KO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.