Gênesis 49
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF
1 Yakob adu babukul aji na baka :
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Nabiini, naŧiinkan, an babuk Yakob,
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 « Ruben, iwi iwooŋ bajeen i naan,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Aşë wo ji bdëk banţuunkuŋ,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 « Ŧimeoŋ na Lewi, an nawo na ŋşal ŋloolan,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Kë nji nşë wo mënkneej ţi iko yi nan,
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Dfëp udeeb wi baka uwuţaan,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 « Kë iwi Yuda, babuk şaaş baluŋ kadëmanu,
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Yuda abuk naan, iwo ji uliihu,
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Pşih paankpën ţi iwi,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Atan ubuuru wi nul ţi bko bdolni ubiñu
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Ubiñu ujeenkan këşul
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 « Kë Ŧabulon ul, afëţ kakab bdëk
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 « Iŧaakar awo ji ubuuru ukëm
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Awin kë dko dalil ppiinţ
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 « Dan aşih pntaali pi nul,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Awo upula ţi bgah,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 « Dhaţ kë iwi *Yawe Nawat Kabuka ikbuuranaanuŋ.
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 « Kë iwi Gad, bañaaŋ bajotnu
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 « Aşer ul, uŧaak wi nul uŧum iko ide,
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 « Neftali awo ji ubaŧa unŧaruŋ,
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 « Yoŧef awo ji bko banjaaŋ babuk maakan
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Bañaaŋ biki işuuri bala'a ugut,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Kë kaŋaanan ki nul kaşë liinŧ
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 Naşibaţi i şaaş ajaaŋ adëman abi kaţënku pdo iko mënţ bŧi
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Bnuura bi şaaş akñehandëriiŋ
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 « Benyamin awo ji uko ujooţ wi uţeeh,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Bukuŋ bawooŋ bajug itoh inwooŋ ţi Iŧrayel, bawo iñeen na batëb. Uko waŋ wi wi aşin baka ajakuŋ na baka, añehandër andoluŋ Naşibaţi uko wi awooŋ i kañehandëra.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Yakob akak abi aji na babukul : « Dya hënkuŋ du bajug naan. Namoyaan du kakab bateem naan du bhër banwooŋ du uţeeh wi Efron nahitit,
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 du Makpela danŧaaŋuŋ na Mamre du uŧaak wi Kanaan, du uţeeh wi Abraham abiiŋ anug du Efron nahitit ado dko dmoyni bañaaŋ biki nul.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Dul di Abraham na Ŧaara aharul bamoynaaniiŋ ; kë dul di Iŧaak na Rebeka aharul bakaaŋ amoynaana ; kë dul di mmoynuŋ Leya.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 Uţeeh na bhër banwooŋ ţi wa inuganaana ţi bahitit. »
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Wi Yakob abaaŋ pţup babukul uko wi bawooŋ i kado, apul ihoţ akakan ţi kalişa, aşë jëmşa aya du bajugul.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.