Provérbios 30
Kankanaey Bible (KNE) vs NAA
1 Da nay di kalin Diyos ay inbagan Agur ay anak Jakeh. Kanana: Apo Diyos, palalo ay nabbayak, enggay magay pigsak.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Kamanak animal, adiak maibilang ay ipogaw tan magay nemnem ko.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Magay sirib ay inadal ko et magay ammok maipanggep en Diyos ay Nasantoan.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Sino di nakaeey ed langit ay nantaoli isnan daga? Ay waday makabael ay manpap sin dagem? Sinoy makabongon sin danom si lopot ya nangikeddeng si beddeng isnan daga? Mo waday ammom si makabael isna, ibagam di ngadana ya ngadan di anak na.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Din kalin Diyos et napaneknekan ay kostokosto. Kaman salida ay manalaknib sin komamang en sisya.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Adi ka taptapian din kalin Diyos tan yamyaman daka ya ipaila na ay maetek ka.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Apo Diyos, waday dowa ay banag ay kedawek en sik-a sakbay ay mateyak:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Panbalinem kod sak-en ay matalek ta adiak polos man-etek ya adi kan palaloan ay pabaknangen ono pabitegen sak-en. Say idawat mo koma din kostokosto ay kasapolak,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 tan mo mansobsobraak, into et mo dokogak sik-a yan kanak, “Sino od si Yahweh?” Mo bomitegak abe, mangakewak et ibabain kos sik-a ay Diyos ko.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Adi kan palawlawaen di esa ay baa sin apo na tan baosan daka sin baa ay sana et man-ikaro ka.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Waday odom ay ipogaw ay pankalian das lawa da ama da en ina da.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Din odom yan kanan da en magay basbasol da olay mo kinmadodogis da si basol da.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Din odom yan palalo ay ipapangato da di awak da.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Waday palalo di kinagamgam da et posen da din sanikwan di nabiteg ya kakkaasi.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Waday singin ay matek. Kanan da ay dowa, “Omya ka, omya ka.”
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Wada abey opat ay banag ay adi kapkapnek, adi dan polos kanan en kosto: din kad-an di natey, din basig ay babai, din nakgang ay lota ya manbidbidang ay apoy.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Din manglasoy en ama na ya adi manongpal en ina na, awni et okiten di gayang sin tanap din mata na ya isidan di dadakke ay titit din lamlames na.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Waday opat ay nakaskasdaaw ay adiak maawatan:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 din iyat di agila ay tomayaw ed kayang, din iyat di eweg ay manbodos sin kabatbatoan, din iyat di bapor ay manbalasat sin baybay ya din iyat di baro ya balasang ay manlinayad.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Siya nay kaiarigan di makikamalala ay babai: mangan asi na ponasan din tepek na yan kanana en magay basol na.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Waday opat ay banag ay panpayegpegan di kaipoipogaw isnan lobong, tan adi dan maanosan:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 din bag-en ay manbalin ay ari, din naong-ong ay mawadaan si ad-ado ay makan ya amin ay kasapolana,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 din sinigsigaan da ay babai ay maasawaan ya din balasang ay bag-en ay maiskat sin babai ay among na.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Waday opat ay kinittoy ay animal isnan daga, ngem nankalalaing da:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Din koton, nakapsot da ngem ammo da ay man-idolin si makan sin tiyagew.
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Din koneho, nakapsot da abe, ngem manbeey da sin deppas.
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Din dodon, magay ari da, ngem naolnos da ay mankokoyog.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Din alalakkap, nalaka da ay depapen, ngem wada da sin palasyo.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Waday opat ay mo manmandan da yan maila ay napigsa da:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 din layon ay kapigsaan sin am-in ay animal ya magay egyatana en daida,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 din taraki ay kawwitan, din kalakian ay kalding ya din ari ay mangipangolo sin sosoldado na.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Mo naong-ong ka et it-it-ek mo di awak mo ya manpanggep kas lawa, opopem san tepek mo ta iginek mo.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Tan mo ikolog ya pespesan di gatas, mawada di mantikilya. Mo despegem abe din eng di ib-am, bomala di dada. Siya abe ay mo sepsepem di bonget mo et pawadaem di ibaw.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.