Provérbios 25
Kankanaey Bible (KNE) vs NVI
1 Da naey di odom ay pamagbagan Solomon ay kinopyan di oopisyal Hezekias ay ari ed Juda.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Maidayaw si Diyos gapo sin adi kaawatan ay adi na ipaammo, ngem din aari yan maidayaw da sin pangilawlawagan da si naligat ay maawatan.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Magay makaammo sin nemnem di ari, tan nangato ay kaman din kinangaton di ed daya ya kaman din kaoneg di daga.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Masapol ay malinisan di balitok ya palata ta maamag si nabanol ay banag.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Masapol abe ay makaan din makedse sin kad-an di ari ta maila di kinalinteg sin iyat na ay manturay.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Adi kan ipangaton awak mo sin sangoanan di ari.
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 Maymayat ay din ari di mangipangaton sik-a mo din maibabain ka sin sangoanan di oopisyal.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Mo waday inilam, adi ka man-aagag ay en mandarum tan into et mo maabak ka et mabainan ka.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Pankalian yo ay ang-anggoy yo din adi yo nankinaawatan sin katokmang mo, ngem adi kan dad-aten di palimed di odom,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 into et mo maammoan ay makatayoktok ka et magay pap-eng di bain mo.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Din kosto ay kali sin kosto ay timpo et maiarig si palata ay naaltian si balitok.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Din panngean si siged ay pamagbaga et maiarig si balitok ay kowintas ono aritos.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Din matalek ay baa et maiarig si mantetek ay danom sin tiyagew ay mangipabikas sin apo na.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Din man-ikari si sagot ngem magay idawat na et kaman din manliboo ya mandagem yan adi man-odan.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Mo naanos ka ya nainayad di kalim, mabalin ay patlokem din turay ya abakem din kapigsaan ay mangontra.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Mo waday datngem si anig, ten-em di kanem. Adi ka palaloan tan into et mo mantaoli ay bomala sin tepek mo.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Adi kan kanayonen ay emey sin beey di gayyem mo tan maoma en sik-a et sigsigaan daka.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Kaman mon pinat-oan ya sinogatan si kampilan ono pana din gayyem mo mo man-istorya kas baken tet-ewa maipanggep en sisya.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Mo adi matalek din gayyem mo sin timpon di ligat, kaman kan napilay ay mandan ono mansakit di bab-a na ay man-gaga.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Eweewe mo ikantaam di manladladingit. Kaman kan kaanen din bado na sin timpon di teg-in ono pay-am sogat nas asin.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Mo mandagaang di kaibaw mo, pakanem; mo nabigaw, painomem.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 Tan mo say iyat mo di, palalo ay mabainan sisya, et gon-gonaan dakan Diyos.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Din mangipalawlawa si gait na et pawadaena di bonget. Di kaiarigana et din dagem ay mapo sin amyanan ay sigurado ay mangikoyog si odan.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Maymayat di mantee sin bel-ayan di beey mo din makibeey si makaibaw ya makamayotmot ay asawa.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Din siged ay damag ay mapo si addawi ay ili yan maiarig si mantetek ay danom sin ipogaw ay manbigaw.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Mo itolok di nalinteg din kanan di managbasol, kaman din nalinis ay obbog ono sakdoan ay nakosnongan si kadodogis.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Lawa mo palaloan di ipogaw ay mangan si anig ya lawa abe mo palalo di layad da ay madayaw.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Maiarig si siyodad ay magay alad na di ipogaw ay adi makaitpe si awak na.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.