Provérbios 25

Kankanaey Bible (KNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da naey di odom ay pamagbagan Solomon ay kinopyan di oopisyal Hezekias ay ari ed Juda.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Maidayaw si Diyos gapo sin adi kaawatan ay adi na ipaammo, ngem din aari yan maidayaw da sin pangilawlawagan da si naligat ay maawatan.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Magay makaammo sin nemnem di ari, tan nangato ay kaman din kinangaton di ed daya ya kaman din kaoneg di daga.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Masapol ay malinisan di balitok ya palata ta maamag si nabanol ay banag.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Masapol abe ay makaan din makedse sin kad-an di ari ta maila di kinalinteg sin iyat na ay manturay.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Adi kan ipangaton awak mo sin sangoanan di ari.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Maymayat ay din ari di mangipangaton sik-a mo din maibabain ka sin sangoanan di oopisyal.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Mo waday inilam, adi ka man-aagag ay en mandarum tan into et mo maabak ka et mabainan ka.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Pankalian yo ay ang-anggoy yo din adi yo nankinaawatan sin katokmang mo, ngem adi kan dad-aten di palimed di odom,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 into et mo maammoan ay makatayoktok ka et magay pap-eng di bain mo.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Din kosto ay kali sin kosto ay timpo et maiarig si palata ay naaltian si balitok.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Din panngean si siged ay pamagbaga et maiarig si balitok ay kowintas ono aritos.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Din matalek ay baa et maiarig si mantetek ay danom sin tiyagew ay mangipabikas sin apo na.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Din man-ikari si sagot ngem magay idawat na et kaman din manliboo ya mandagem yan adi man-odan.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Mo naanos ka ya nainayad di kalim, mabalin ay patlokem din turay ya abakem din kapigsaan ay mangontra.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Mo waday datngem si anig, ten-em di kanem. Adi ka palaloan tan into et mo mantaoli ay bomala sin tepek mo.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Adi kan kanayonen ay emey sin beey di gayyem mo tan maoma en sik-a et sigsigaan daka.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Kaman mon pinat-oan ya sinogatan si kampilan ono pana din gayyem mo mo man-istorya kas baken tet-ewa maipanggep en sisya.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Mo adi matalek din gayyem mo sin timpon di ligat, kaman kan napilay ay mandan ono mansakit di bab-a na ay man-gaga.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Eweewe mo ikantaam di manladladingit. Kaman kan kaanen din bado na sin timpon di teg-in ono pay-am sogat nas asin.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Mo mandagaang di kaibaw mo, pakanem; mo nabigaw, painomem.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Tan mo say iyat mo di, palalo ay mabainan sisya, et gon-gonaan dakan Diyos.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 Din mangipalawlawa si gait na et pawadaena di bonget. Di kaiarigana et din dagem ay mapo sin amyanan ay sigurado ay mangikoyog si odan.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Maymayat di mantee sin bel-ayan di beey mo din makibeey si makaibaw ya makamayotmot ay asawa.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Din siged ay damag ay mapo si addawi ay ili yan maiarig si mantetek ay danom sin ipogaw ay manbigaw.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Mo itolok di nalinteg din kanan di managbasol, kaman din nalinis ay obbog ono sakdoan ay nakosnongan si kadodogis.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Lawa mo palaloan di ipogaw ay mangan si anig ya lawa abe mo palalo di layad da ay madayaw.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Maiarig si siyodad ay magay alad na di ipogaw ay adi makaitpe si awak na.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.