Provérbios 10

Kankanaey Bible (KNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da nay di pamagbagan Solomon: Paragsaken din masirib ay anak si ama na, ngem din naong-ong yan panladingitena si ina na.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Magay maitolong di kinabaknang ay magon-od si lawa ay pamosposan, ngem din kinalinteg et omisalakan sin pese.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Adi ipalobos Diyos ay mabtil din nalinteg, ngem adi na aben ipalobos ay gon-oden din mangam-amag si lawa din layden da.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Mabiteg di ipogaw ay nasadot, ngem din nagaget et bomaknang.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Nanemneman di nagaget ay man-ani sin pinag-aani, ngem din maseseyep et kababain.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Mabindisyonan din nalinteg ay ipogaw, ngem kalkaloban di makedse babaen sin kali da din lawa ay am-amagen da.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Adi maliw-an din nalinteg olay mo nabayag ay natey da, tan mabindisyonan di ipogaw ay mannemnem en daida, ngem din mangam-amag si lawa et maliw-an da.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Din nanemneman et dengngena ya tongpalena di bilin, ngem din naong-ong ay ad-adoy kali na, dadaelena di mismo ay awak na.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Magay pandanagam mo pag kosto di am-amagem, ngem din mangonod si nakillo ay danan et maammoan di kinasikap na.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Din kinasikap yan pawadaena di problima, ngem din sangosango ay pamagbaga yan pawadaena di talna.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Din kalin di nalinteg et maiarig si obbog ay poon di biyag, ngem kalkaloban di makedse babaen sin kali da din lawa ay am-amagen da.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Din liget yan say begew si adi pankikinaawatan, ngem din layad yan kalobana di olay sino ay pankolangan di ib-a.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Madnge sin kalin di nanemneman ay ipogaw di kinasirib na, ngem soplit di maibagay sin magay nemnem na.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Din masirib et igto na sin nemnem na din ad-adalena, ngem din kalin di magay nemnem na et adi mabayag yan mangiturong si kadadaelana.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Say pansalaknib di babaknang din kinabaknang da. Din nabiteg abe yan maligatan da gapo sin kinabiteg da.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Biyag di gon-gonan di nalinteg, ngem din mangam-amag si lawa et basol di gon-oden da.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Mo dengngem di pamagbaga et matagotago ka, ngem mo sigaam et maiaw-awan ka sin danan ay manturong si biyag.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Din makaetek et ilibak da di liget da, yan naong-ong di man-istorya si makadadael.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Manbasol ka si ibagam mo ad-adoem di kalim. Din naannad ay ipogaw et ammo na ay mangitpe si kali na.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Din kalin di nalinteg yan maiarig si kanginaan ay palata, ngem din nemnem di mangam-amag si lawa yan magay silbi na.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Ad-ado di matolongan begew sin pamagbagan di nalinteg, ngem matey din naong-ong gapo ta magay nemnem da.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Say bomaknangan di ipogaw din bindisyon Diyos, et magay itapi na ay ladingit.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Maragsakan di naong-ong sin pangamaganas lawa, ngem din nanemneman yan maragsakan si kinasirib.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Mapasamak sin mangam-amag si lawa din eg-egyatan da, ngem maidawat din layden di nalinteg.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Mo domteng di ligat ay kaman pewek si biyag et malitaw da din mangam-amag si lawa, ngem din am-in ay manongtongpal en Diyos et kaman fondasyon ay komakaman si eng-enggana.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Maiarig si soka ay komilem ya asok ay manpait si mata din nasadot sin pangilan di apo na.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Omando di biyag di mamateg en Diyos, ngem din mangitoltoloy ay mangamag si lawa et omaptik di biyag na.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Ragsak di pantongpalan din namnaman di nalinteg, ngem din namnaman di mangam-amag si lawa et magay pantongpalana.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Salakniban Diyos am-in ay nalinteg, ngem dosaena am-in ay mangam-amag si lawa.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Mantee da sin ili din nalinteg, ngem adi da bomayag sin ili din mangam-amag si lawa.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Maipaammo di kinasirib sin kalin di nalinteg, ngem awni et maipaginek din makaetek.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Din nalinteg et ammo na ay mankalis maibagay, ngem din lawa di ogali na et ammo na anggoy ay mankali si etek ya magay silbi na.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.