Jó 7

Kankanaey Bible (KNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Din biyag di ipogaw isnan daga et maiarig si biyag di soldado ay naligat ya mapilitan ay mansilbi ya kaman biyag di makilaglagbo.
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Kaman din bag-en ay manseseed si kasdemana ya din makilaglagbo ay manseseed si lagbo na.
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Binowan ay magay silbin di panagbiyag ko, linablabi ay ladingit di laklak-amek.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Mo bomaktadak, laydek ay maaggew koma. Ngem ando din labi et owatak bomalibalin enggana ay pomat-a.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Pag bayang amin nan awak ko. Enggay nabigis ya nadanoman da.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Paspas ay malabas nan agew ay panbiyagak, mapospos nan agew ko yan magay namnamak.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 “Nemnemem koma ay Diyos ay owat kaman dagem nan biyag ko. Enggay napap-eng di ragsak ko.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Din omil-ila ed wani, awni et adi dan to omila. Olay mo omanap ka, magaak ay datngem.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Din ipogaw ay matey et kaman din liboo ay maomas ya malitaw, tan adi kasin mantaoli.
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Adi mantaoli sin beey na et enggay maliw-an sisya.”
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 — ausente —
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 — ausente —
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 — ausente —
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 — ausente —
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 — ausente —
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 — ausente —
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 — ausente —
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 — ausente —
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 — ausente —
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 — ausente —
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 — ausente —
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.