Tito 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kagaya Taitasiga akave malesayafe kelamage kea huhaleka hamapaiyo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Vayatamamo-gamina mage huka hamapaiyo Havi lina netama aneginagia ohiho. Tamaku tamakesale yagaitama tokiyaage hiho. Yisasife havitama lamakupi malenaya yatela tokiya vaitama maiho. Veafena tamahau tamayamopafi nelamahaisia kavaage hiho. Kana yama falote hulamatesigetama tokiyaage hutama hetiho. huka huo.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ania huka alekano-gamifena hamapaiyo Anumaya Kotina haisia kava nehutama alumo kea alitama atifi mafi ohiho. Havilina netama aneginagia ohutama kanale auava kavakeya amaveliho. huka huo.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Amave-lisageya yauva anemoya anauamimo-gamiene nafaneyagaa-miene amakuama amamisayafena havigahae.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Haviteya amaku amakesale yagai lokiya vaiya maineya alu velela ouya anauamimo-gami amaiyafinaga maineya no kumaamiene nafaneyagaamiene kanaleya huya yagaiya maisayana nagoa veamoya Anumaya Koti kemofe Afa kea havi ke hane. huya ohugahae.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ania huka neyavemo-gamina tokiyaage kea mage huka hamapaiyo Tamakaitami tamaku tamakesale yagaitama tokiyaage hutama maiho. huka hamapaiyo.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Kagaya mukiama nehana auavakaa kanale kavaage hisanageya kakave maleya visae. Visageka fatago kavaage nehuka kanale mono kema hisanana afa kea ohuka kagesafima havilama hu-mainana keage huhaleka hamapaiyo.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Kelamagea hisanageya kame vayatimoya Havige nehane. huya hisaya keamia omalesigeya tusia amakaye hugahie.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Aliya veamo-gatama mukia kanafina kava vayaamimo-gami amaiyaafi maisageya kavaamimoya muse hu-mainaya kava hutama amakaifena amakavelaga kefo kea ohiho.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Haviva yaamiene monene musufayana ohutama efi efi hutama kanale kava hisageya kava vayatamimoya tagu tamema aligati-mainea Anumaya Koti kea alisaga huya havisaya amaku amakesa hanegahie. huka hamapaiyo.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Veamogami amaku amamema aligatisiafe Anumaya Kotina kayone yamaa ago efalote humaine.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Efalote humaineno Anumaya Koti auava ya akave omalesunafeene mopafi yafema age lahaye nehisuna kefo kavafeene takaveno hutesuna yafe lave-neliye. Menia ma kanafina lagu tagesale yagaita tokiyaage huta maineta fatago huta kaana vaiyesuna kavala lave-neliye.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Lagu tamema aligati-mainea Anumayati Yisasi Kalaisia hale yamo tokiyaaene efufute ataleno evayi hisiafene huta tametitia nehuta muse huta agava mainone.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Kefo kavama maita nehuna yamo nofila hulatenegeno tagu tamema aligatisiafene huno Yisasia agaia augafa hakino fali-maine. Ani kefo yapiti alino kalu helateno lavayu hisia miya ataleno fali-maine. Lavayu huteno mukia kefo yatia ago aye hami-lategeno taguamoa efeage higeta agaia veane mainonafe tagaya taya mukiki huta kanale aliya alisunafene huno fali-maine.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Manima hua kea tokiyaage huka veamogamina amaku amakesa alika amakafa hugeya haviya lokiyaage huya akave malesae. Havigu nagoa veamoya kagaife Afa kano mainane. huya hugateyafenagi kagaya tokiyaage huka maiyo.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.