Romanos 9
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌna mainoafe tamagelafa nehue. Havige nohue. Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa nagupi mainegeꞌna naguꞌaleti tamage nehue.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Yuta anagaꞌnimoꞌya Yisasi kea ohaviyaꞌyafe mukiꞌa kanafina naipamoꞌa kanaꞌage nehuno nagata neꞌaiye.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Nagoke nofi anagaꞌnimoꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Yisasi ke havisayafe Anumayamotega ke huꞌna havigesugeno “Hai vainateno natalenegeꞌna hani yapi nagaila nenateka ani veala amavalesane.” huꞌna havigesua nagesa nehavue.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Nagai nofi anagala Isaleli veaꞌnea Anumaya Kotina nafaꞌneyagaꞌa mainageno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tokiya hale yamaꞌa amaveliteno alino hagelafi-matenea kea humateteno kahegi kea amamino agai agima alisaga hisaya aliꞌyana amamino “Maꞌa yama hulamategahue.” huno hulokiya vaimalenea kea hamapai-maine.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ani nofipiti tokiyaꞌage taginagomoꞌya falote humainayanagino Kalaisiꞌa Anumaya Kotiꞌma tamaugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ani taginagomoꞌyafiti velafa maisiafe falote humaine. Kalaisiꞌa mukiꞌa yana kava yagaino Anumaya Koti maineanagita mukiꞌa kanafina agola agia alisaga hisune. Tamage.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Anumaya Kotiꞌma hulokiya vaimalenea kemoꞌa falote huno afa ya kana nehie huꞌna nehuo? Aꞌao na kea nohugi Isaleli veafe tamage nehue mukiꞌa ani veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina nafaꞌneyagaꞌa omainae.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Mukiꞌa Apalahamuna aginagomoꞌya nafaꞌneyagaꞌa omaitafa huꞌya omainagi nayona Anumaya Kotiꞌa Apalahamufena mage higeno autaꞌmafina kae-maleneane
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ani kemo aepaꞌa mage humaine mukiꞌa vealavemoꞌya nehaya kavateti Apalahamuꞌma atenea nafaꞌneyaga Anumaya Koti nafaꞌneyaga omainagi Anumaya Kotiꞌa hulokiya vai-malenea keleꞌma amametiti humainaya veafe “Apalahamuna nafaꞌneyagaꞌa mainae.” huno humateneane.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Anima hulokiya vaimalenea kemoꞌa mage huno humaine “Nagayama malenoa kanamoꞌma efalote hisigenoꞌa Selaꞌa ne nafaꞌne ategahie.” huno humaineane.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane “Yekopuꞌa nahau nayamopafi nahaiya kanogi Isoꞌa onahaiya kano maine.” huno humaineane.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Naꞌa hu-maineanagita naꞌane huta hisune? “Anumaya Kotiꞌa fatago ohia kava humaine.” huta hisuno? Aꞌao naꞌa kea ohutafa huta ohugahune.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Mosesefena mage huno humaineane “Nago kanohema ‘Nahau huteꞌna kalagi aitegahue.’ huꞌnama hisua kanomona kalagila aitegahue.” huno humaineane.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Naꞌa humaineafe Anumaya Kotiꞌa kalagi aisia yana veaꞌmoꞌya “Namisie namisie.” huꞌya nehuꞌya veaꞌmoꞌya “Nayamufa aiꞌna aliꞌya alisuafe kalagila ainategahie.” huꞌya hisaya yatetila kalagila aioꞌamategahie. Anumaya Kotiꞌa “Ma kanomofe nenahaiyanagiꞌna kalagi aitegahue.” huno hisia kanomona hau huno kalagila aineꞌate.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Anumaya Kotiꞌa Isipi sauve kanoa Felofe mage huno higeꞌya kae-malenayane
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Anumaya Kotiꞌa haisia veaꞌmogamina hauna humateno kalagila aimatenegi agaiꞌa kema ohavisaya yafe nagoꞌa veaꞌmogamina amaku amakesa alino aililematene.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Nagoꞌamogatama nagaifena mage hutama nahavigegahae “Naꞌa nehianagi naꞌa higeno veaꞌmogamifena ‘Havi kava nehae.’ huno nehie? Agaiꞌama haisia agu agesa havisia yana ta ani yafena ‘Ohugane.’ huno hutegahie?” hutama hugahae.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Hugahagi kagaya mopale kanomoga hanaꞌa augafa kano maineka Anumaya Kotifena aka huka kea vaitegane? Mopaleti aye kakalifeno talo humalenaya yopamoꞌa talo hutenea kanomofena “Naꞌa higeka nagaila maꞌa huka talo hunatenane?” huno hugahio?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Aꞌao, naꞌa augafa kea ohugahie. Mopaleti aye kakalifeno talo humalenesia kanomoꞌa talo humalenesia yana agaiꞌa yane. Nagola mopamo alaga alino nagola kanale susufanea talo huteno ani alagaleti havi aliꞌyate susufanenema talo hisiana agaiꞌa yane.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Anumaya Kotiꞌa aniꞌa humaine. Tagaya agaiꞌa talo humalenea susufane kana huta mainone. Nago susufane kana veaꞌmoꞌya kefo yama humainayafe tusi hai vaimateno himamuꞌaleti “Amakata aisia yana amamigahue.” huno humaineanagi mailava huno amakava-maineno kaiyekea hu noꞌamate.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 — ausente —
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 — ausente —
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ani yafena Hoseaꞌa, Anumaya Koti aune kanomoꞌa Anumaya Koti humainea kea mage huno kae-maleneane
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Anumaya Kotiꞌa ‘Nagai anaga omainae.’ huno humainea kumatega Anumaya Kotiꞌa amakaifena mage huno hugahie ‘Tamakaya nahaimu hanea Anumaya Kotinina nafaꞌneyagaꞌniꞌa mainae.’ huno hugahie.” huno humaineane.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aisaiyaꞌa Isaleli veafe mage huno kae-maleneane
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Anumayamoꞌa ma mopale mainaya veala kaiyekea humateteno ‘Naꞌa yama aligahae.’ huno humainea kemona ani kavala fatago huno aupa kanoꞌa humateteno ali haꞌno hugahie.” huno humaineane.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Aisaiyaꞌa hagoteno mage huno humaineane
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Naꞌa hu-maineanagita naꞌane huta hisune? Yuta veapi omainaya veala fatago veaꞌne maisayafe kasageke vokela ohunaya veaꞌmoꞌya afaꞌa Yisasiꞌa hulatenea yafe haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya yateti Anumaya Kotiꞌa ani veaꞌmogamifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatene huta hisuno?
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Humateneanagi Isaleli veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya kahegi kemona akave malesaya yafe kasageke vokela hayanagi ani kemona akave malelama ohunaya yafe fatago veaꞌnea omainae huta hisuno?
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 E, ani ke hisune. Naꞌa higeꞌya fatago veala omainae? “Tagaiti kasageke hisuna aliꞌyateti fatago veaꞌne maigahune.” huꞌya hayanagi “Yisasiꞌa hulatenea yafema havita lagupi maleta tametiti humainonafe ‘Fatago veaꞌne mainae.’ huno hulategahie.” huꞌya ohunayanagiꞌya fatago veaꞌnea omainae. Yisasiꞌa yafa kana humaineanagi agaifena haviꞌya amakupina omalenaya yafe ani haletoꞌna yafate ayalega amaiya aye-kaꞌyopeliꞌya asaga hulavi-mainae.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Anumayamo autaꞌmafina mage huꞌya kae-malenayane
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.