Romanos 9
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌna mainoafe tamagelafa nehue. Havige nohue. Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa nagupi mainegeꞌna naguꞌaleti tamage nehue.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Yuta anagaꞌnimoꞌya Yisasi kea ohaviyaꞌyafe mukiꞌa kanafina naipamoꞌa kanaꞌage nehuno nagata neꞌaiye.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Nagoke nofi anagaꞌnimoꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Yisasi ke havisayafe Anumayamotega ke huꞌna havigesugeno “Hai vainateno natalenegeꞌna hani yapi nagaila nenateka ani veala amavalesane.” huꞌna havigesua nagesa nehavue.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Nagai nofi anagala Isaleli veaꞌnea Anumaya Kotina nafaꞌneyagaꞌa mainageno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tokiya hale yamaꞌa amaveliteno alino hagelafi-matenea kea humateteno kahegi kea amamino agai agima alisaga hisaya aliꞌyana amamino “Maꞌa yama hulamategahue.” huno hulokiya vaimalenea kea hamapai-maine.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ani nofipiti tokiyaꞌage taginagomoꞌya falote humainayanagino Kalaisiꞌa Anumaya Kotiꞌma tamaugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ani taginagomoꞌyafiti velafa maisiafe falote humaine. Kalaisiꞌa mukiꞌa yana kava yagaino Anumaya Koti maineanagita mukiꞌa kanafina agola agia alisaga hisune. Tamage.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Anumaya Kotiꞌma hulokiya vaimalenea kemoꞌa falote huno afa ya kana nehie huꞌna nehuo? Aꞌao na kea nohugi Isaleli veafe tamage nehue mukiꞌa ani veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina nafaꞌneyagaꞌa omainae.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Mukiꞌa Apalahamuna aginagomoꞌya nafaꞌneyagaꞌa omaitafa huꞌya omainagi nayona Anumaya Kotiꞌa Apalahamufena mage higeno autaꞌmafina kae-maleneane
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ani kemo aepaꞌa mage humaine mukiꞌa vealavemoꞌya nehaya kavateti Apalahamuꞌma atenea nafaꞌneyaga Anumaya Koti nafaꞌneyaga omainagi Anumaya Kotiꞌa hulokiya vai-malenea keleꞌma amametiti humainaya veafe “Apalahamuna nafaꞌneyagaꞌa mainae.” huno humateneane.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Anima hulokiya vaimalenea kemoꞌa mage huno humaine “Nagayama malenoa kanamoꞌma efalote hisigenoꞌa Selaꞌa ne nafaꞌne ategahie.” huno humaineane.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Anumaya Koti autaꞌmafina mage huno humaineane “Yekopuꞌa nahau nayamopafi nahaiya kanogi Isoꞌa onahaiya kano maine.” huno humaineane.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Naꞌa hu-maineanagita naꞌane huta hisune? “Anumaya Kotiꞌa fatago ohia kava humaine.” huta hisuno? Aꞌao naꞌa kea ohutafa huta ohugahune.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Mosesefena mage huno humaineane “Nago kanohema ‘Nahau huteꞌna kalagi aitegahue.’ huꞌnama hisua kanomona kalagila aitegahue.” huno humaineane.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Naꞌa humaineafe Anumaya Kotiꞌa kalagi aisia yana veaꞌmoꞌya “Namisie namisie.” huꞌya nehuꞌya veaꞌmoꞌya “Nayamufa aiꞌna aliꞌya alisuafe kalagila ainategahie.” huꞌya hisaya yatetila kalagila aioꞌamategahie. Anumaya Kotiꞌa “Ma kanomofe nenahaiyanagiꞌna kalagi aitegahue.” huno hisia kanomona hau huno kalagila aineꞌate.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Anumaya Kotiꞌa Isipi sauve kanoa Felofe mage huno higeꞌya kae-malenayane
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Anumaya Kotiꞌa haisia veaꞌmogamina hauna humateno kalagila aimatenegi agaiꞌa kema ohavisaya yafe nagoꞌa veaꞌmogamina amaku amakesa alino aililematene.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Nagoꞌamogatama nagaifena mage hutama nahavigegahae “Naꞌa nehianagi naꞌa higeno veaꞌmogamifena ‘Havi kava nehae.’ huno nehie? Agaiꞌama haisia agu agesa havisia yana ta ani yafena ‘Ohugane.’ huno hutegahie?” hutama hugahae.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Hugahagi kagaya mopale kanomoga hanaꞌa augafa kano maineka Anumaya Kotifena aka huka kea vaitegane? Mopaleti aye kakalifeno talo humalenaya yopamoꞌa talo hutenea kanomofena “Naꞌa higeka nagaila maꞌa huka talo hunatenane?” huno hugahio?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Aꞌao, naꞌa augafa kea ohugahie. Mopaleti aye kakalifeno talo humalenesia kanomoꞌa talo humalenesia yana agaiꞌa yane. Nagola mopamo alaga alino nagola kanale susufanea talo huteno ani alagaleti havi aliꞌyate susufanenema talo hisiana agaiꞌa yane.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Anumaya Kotiꞌa aniꞌa humaine. Tagaya agaiꞌa talo humalenea susufane kana huta mainone. Nago susufane kana veaꞌmoꞌya kefo yama humainayafe tusi hai vaimateno himamuꞌaleti “Amakata aisia yana amamigahue.” huno humaineanagi mailava huno amakava-maineno kaiyekea hu noꞌamate.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 — ausente —
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 — ausente —
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ani yafena Hoseaꞌa, Anumaya Koti aune kanomoꞌa Anumaya Koti humainea kea mage huno kae-maleneane
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Anumaya Kotiꞌa ‘Nagai anaga omainae.’ huno humainea kumatega Anumaya Kotiꞌa amakaifena mage huno hugahie ‘Tamakaya nahaimu hanea Anumaya Kotinina nafaꞌneyagaꞌniꞌa mainae.’ huno hugahie.” huno humaineane.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aisaiyaꞌa Isaleli veafe mage huno kae-maleneane
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Anumayamoꞌa ma mopale mainaya veala kaiyekea humateteno ‘Naꞌa yama aligahae.’ huno humainea kemona ani kavala fatago huno aupa kanoꞌa humateteno ali haꞌno hugahie.” huno humaineane.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Aisaiyaꞌa hagoteno mage huno humaineane
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Naꞌa hu-maineanagita naꞌane huta hisune? Yuta veapi omainaya veala fatago veaꞌne maisayafe kasageke vokela ohunaya veaꞌmoꞌya afaꞌa Yisasiꞌa hulatenea yafe haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya yateti Anumaya Kotiꞌa ani veaꞌmogamifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatene huta hisuno?
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Humateneanagi Isaleli veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya kahegi kemona akave malesaya yafe kasageke vokela hayanagi ani kemona akave malelama ohunaya yafe fatago veaꞌnea omainae huta hisuno?
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 E, ani ke hisune. Naꞌa higeꞌya fatago veala omainae? “Tagaiti kasageke hisuna aliꞌyateti fatago veaꞌne maigahune.” huꞌya hayanagi “Yisasiꞌa hulatenea yafema havita lagupi maleta tametiti humainonafe ‘Fatago veaꞌne mainae.’ huno hulategahie.” huꞌya ohunayanagiꞌya fatago veaꞌnea omainae. Yisasiꞌa yafa kana humaineanagi agaifena haviꞌya amakupina omalenaya yafe ani haletoꞌna yafate ayalega amaiya aye-kaꞌyopeliꞌya asaga hulavi-mainae.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Anumayamo autaꞌmafina mage huꞌya kae-malenayane
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.