Romanos 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tagaya na ke hugahune? Tagaya kefo yama hisunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa kayone hisuna yamaꞌa tagaipina ala huno havatelatesie huta hisuno?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Na kea ohutafa huta ohisune. Kefo kava nehuna yana ago ataleta falimainea augafa veaꞌne mainone. Falimainaya veaꞌmoꞌya kefo yana ohugahae.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Yisasi Kalaisiꞌene alino tategeta aigaꞌmaeta agaiꞌene falimainageꞌya tima fale-latenaya kea ohavinao?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Tamage tima fale-latenaya yamoꞌa Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeta agaiꞌene falunageno komufina hevailategeno Nelafaꞌa tokiya hale yamaꞌaleti Kalaisina komufitila alino hetitenea kava huno tagaiꞌenena ali hetilateteno haegafa tahaimula tamigeta ali-mainonafe kanaleꞌya huta haegafa auꞌava yapi vaiyesune.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Tagaya agaiꞌene aigaꞌmaeta agayama humainea kava huta faliteta aniꞌa huta agaiꞌene aigaꞌmaeta fali-mainefiti hetimainea kava huta hetigahune.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tagaya havimainone kefo yamo tokiya ago fali haꞌno hisiafe nayoma nehavuna atafa lagu tagesa Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeno yafaga yosale ago fali-maineanagita tagaya kefo yamo aliꞌya veaꞌne nagoꞌene omaisune.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Fali-mainesia kanomona kefo yamoꞌa nagoꞌene atafa ohugahie. Hai falimaine.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Tagaya Kalaisiꞌene aigaꞌmaeta fali-mainesunana aniꞌa huta agaiꞌene fali-mainesupitila hetita maigahune huta tagupi havita malenone.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Tagaya ago nehavune Yisasi Kalaisiꞌa fali-mainefiti ago heti-maineafe nagoꞌene eteno ofaligahie. Fali yamoꞌa tokiyaꞌa omaletafa huno omaleneafe kava yagai oꞌategahie.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nagoke yupa kanoꞌa kefo yamo tokiya hegaseno fali-maineafe nagoꞌene eteno ofaligahie. Haegafa haimu alino Anumaya Kotina haiya kava hisiafe maine.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Naꞌa humaineafe tamakaiꞌenena ani lamakesa havi havi hutama maiho, “Kalaisi falimainea avamete nagaya ago fali-mainoanagino kefo yamo tokiyamoꞌa nagoꞌene kava huonategahie. Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌna Anumaya Kotina haisia kava hisue.” hutama hiho.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Na yafe kefo yamoꞌa “Ala kavatami mainoe.” huno falisia tamaugafamoꞌa “Age haꞌye hisia kava huo.” huno kava oꞌyagaisie.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Kefo kava hisaya yafena tamaiya, tamayana, tamaulaga, kefo yamote aliꞌyafena tamakuꞌa oꞌamiho. Mukiꞌa Anumaya Kotina agaiꞌage amiho. Tamakaya falimainafiti hetimainaya veaꞌne mainagi tamaugafamoꞌa mukiꞌa kanale auꞌava yama alisiafe Anumaya Kotina amiho.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Tamakaya kahegi kemoꞌa tamaku tamamena aligatisiafe tamametitia nohagi “Anumaya Kotiꞌa kayone hulateteno ago aligati-maine.” hutama nehae. Ani yafe kefo yamoꞌa tamakaila “Na kava hiho.” huno ala kavatamia omaitafa huno omaisie.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Tagaya naꞌane hugahune? Kahegi kemo akave malesune huta tametitia nohunagi Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yafe havita tametitia nehuta kefo yana kanalelagita hisuno? Aniꞌa ohutafa huta ohugahune.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Tamakaya ohavinao? Nago kanoma mukiꞌa lamaku tamakesa hakitama amitetama agai avaya ali hipoꞌya hutama maisayana ani kanomo aliꞌya veaꞌa maigahae. Kefo yama hu yamo aliꞌya veaꞌnema mainutamahena ani kefo yama nehaya anonaꞌa alitetama falitama agola Anumaya Kotiꞌenena omaileꞌasinagi tamakaya Anumaya Koti kea akave male yamo aliꞌya veaꞌnema mainutamahena ani kema akave malaya anonaꞌa alisageno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulamategahie.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Tamage nayona tamakaya kefo yamo aliꞌya veaꞌne mainageno Anumaya Koti kea huhalagetama havilama hutama ago akave malenae. Naꞌa humainayafe Anumaya Kotina musena huneꞌatone.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Kefo yamoꞌma nofi hulamatenea yapitila Anumaya Kotiꞌa ago alino kalu helamategetama fatago yamo aliꞌya veaꞌne mainae.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Kema havi yatamimoꞌa yaufa akavi ohuneafene huꞌna veaꞌmogata tagu tagesafiti nehuna kea tamahanepaugi haviho hagotetama tamaiya, tamayana, mukiꞌa yatamia “Kefo yamo aliꞌya nafaꞌne maiho.” hutama hu-mainayanagi menia tamaiya, tamayana, mukiꞌa yatamia fatago hisia yamo aliꞌyate aminutamahena Anumaya Kotina alu aotage veaꞌneꞌa maigahae.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Hagotetama kefo yamo aliꞌya veaꞌneꞌa mainetama fatago kavala ohisaya tamakesa havimainayane.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Kefo yamo aliꞌya veaꞌne mainetama ani kavala humainayafe anonatamia hana augafa kanale ya alimainae? Menia ani yafena tamakaye hisifa yamaꞌage hanegi anonaꞌa kanale yana oꞌalinae. Ago falitetama Anumaya Kotiꞌenena omaisaya yamaꞌage ali falote humainae.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Kefo yamoꞌma nofi hulamatenea yapitila menia Anumaya Kotiꞌa ago alino kalu helamateteno “Aliꞌya veaꞌnimogatama maiho.” huno higetama mainageno ani aliꞌyamo anonaꞌa “Tamakaya alu aotage veaꞌneꞌniꞌa agola maige maige hisaya tamahaimula aligahae.” huno humaine.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kefo yamo aliꞌya veaꞌmoꞌya anonaꞌamima alisaya yana fali yane. Faligahagi Anumaya Kotiꞌa nagola muse yana afaꞌa nelamie. Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌene ailokaeta mainonafe agola maige maige hisuna tahaimula ago tamine.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.