Romanos 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tagaya na ke hugahune? Tagaya kefo yama hisunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa kayone hisuna yamaꞌa tagaipina ala huno havatelatesie huta hisuno?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Na kea ohutafa huta ohisune. Kefo kava nehuna yana ago ataleta falimainea augafa veaꞌne mainone. Falimainaya veaꞌmoꞌya kefo yana ohugahae.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Yisasi Kalaisiꞌene alino tategeta aigaꞌmaeta agaiꞌene falimainageꞌya tima fale-latenaya kea ohavinao?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Tamage tima fale-latenaya yamoꞌa Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeta agaiꞌene falunageno komufina hevailategeno Nelafaꞌa tokiya hale yamaꞌaleti Kalaisina komufitila alino hetitenea kava huno tagaiꞌenena ali hetilateteno haegafa tahaimula tamigeta ali-mainonafe kanaleꞌya huta haegafa auꞌava yapi vaiyesune.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Tagaya agaiꞌene aigaꞌmaeta agayama humainea kava huta faliteta aniꞌa huta agaiꞌene aigaꞌmaeta fali-mainefiti hetimainea kava huta hetigahune.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Tagaya havimainone kefo yamo tokiya ago fali haꞌno hisiafe nayoma nehavuna atafa lagu tagesa Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeno yafaga yosale ago fali-maineanagita tagaya kefo yamo aliꞌya veaꞌne nagoꞌene omaisune.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Fali-mainesia kanomona kefo yamoꞌa nagoꞌene atafa ohugahie. Hai falimaine.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Tagaya Kalaisiꞌene aigaꞌmaeta fali-mainesunana aniꞌa huta agaiꞌene fali-mainesupitila hetita maigahune huta tagupi havita malenone.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Tagaya ago nehavune Yisasi Kalaisiꞌa fali-mainefiti ago heti-maineafe nagoꞌene eteno ofaligahie. Fali yamoꞌa tokiyaꞌa omaletafa huno omaleneafe kava yagai oꞌategahie.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nagoke yupa kanoꞌa kefo yamo tokiya hegaseno fali-maineafe nagoꞌene eteno ofaligahie. Haegafa haimu alino Anumaya Kotina haiya kava hisiafe maine.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Naꞌa humaineafe tamakaiꞌenena ani lamakesa havi havi hutama maiho, “Kalaisi falimainea avamete nagaya ago fali-mainoanagino kefo yamo tokiyamoꞌa nagoꞌene kava huonategahie. Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌna Anumaya Kotina haisia kava hisue.” hutama hiho.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Na yafe kefo yamoꞌa “Ala kavatami mainoe.” huno falisia tamaugafamoꞌa “Age haꞌye hisia kava huo.” huno kava oꞌyagaisie.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Kefo kava hisaya yafena tamaiya, tamayana, tamaulaga, kefo yamote aliꞌyafena tamakuꞌa oꞌamiho. Mukiꞌa Anumaya Kotina agaiꞌage amiho. Tamakaya falimainafiti hetimainaya veaꞌne mainagi tamaugafamoꞌa mukiꞌa kanale auꞌava yama alisiafe Anumaya Kotina amiho.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Tamakaya kahegi kemoꞌa tamaku tamamena aligatisiafe tamametitia nohagi “Anumaya Kotiꞌa kayone hulateteno ago aligati-maine.” hutama nehae. Ani yafe kefo yamoꞌa tamakaila “Na kava hiho.” huno ala kavatamia omaitafa huno omaisie.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Tagaya naꞌane hugahune? Kahegi kemo akave malesune huta tametitia nohunagi Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yafe havita tametitia nehuta kefo yana kanalelagita hisuno? Aniꞌa ohutafa huta ohugahune.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Tamakaya ohavinao? Nago kanoma mukiꞌa lamaku tamakesa hakitama amitetama agai avaya ali hipoꞌya hutama maisayana ani kanomo aliꞌya veaꞌa maigahae. Kefo yama hu yamo aliꞌya veaꞌnema mainutamahena ani kefo yama nehaya anonaꞌa alitetama falitama agola Anumaya Kotiꞌenena omaileꞌasinagi tamakaya Anumaya Koti kea akave male yamo aliꞌya veaꞌnema mainutamahena ani kema akave malaya anonaꞌa alisageno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulamategahie.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Tamage nayona tamakaya kefo yamo aliꞌya veaꞌne mainageno Anumaya Koti kea huhalagetama havilama hutama ago akave malenae. Naꞌa humainayafe Anumaya Kotina musena huneꞌatone.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Kefo yamoꞌma nofi hulamatenea yapitila Anumaya Kotiꞌa ago alino kalu helamategetama fatago yamo aliꞌya veaꞌne mainae.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Kema havi yatamimoꞌa yaufa akavi ohuneafene huꞌna veaꞌmogata tagu tagesafiti nehuna kea tamahanepaugi haviho hagotetama tamaiya, tamayana, mukiꞌa yatamia “Kefo yamo aliꞌya nafaꞌne maiho.” hutama hu-mainayanagi menia tamaiya, tamayana, mukiꞌa yatamia fatago hisia yamo aliꞌyate aminutamahena Anumaya Kotina alu aotage veaꞌneꞌa maigahae.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Hagotetama kefo yamo aliꞌya veaꞌneꞌa mainetama fatago kavala ohisaya tamakesa havimainayane.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Kefo yamo aliꞌya veaꞌne mainetama ani kavala humainayafe anonatamia hana augafa kanale ya alimainae? Menia ani yafena tamakaye hisifa yamaꞌage hanegi anonaꞌa kanale yana oꞌalinae. Ago falitetama Anumaya Kotiꞌenena omaisaya yamaꞌage ali falote humainae.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Kefo yamoꞌma nofi hulamatenea yapitila menia Anumaya Kotiꞌa ago alino kalu helamateteno “Aliꞌya veaꞌnimogatama maiho.” huno higetama mainageno ani aliꞌyamo anonaꞌa “Tamakaya alu aotage veaꞌneꞌniꞌa agola maige maige hisaya tamahaimula aligahae.” huno humaine.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kefo yamo aliꞌya veaꞌmoꞌya anonaꞌamima alisaya yana fali yane. Faligahagi Anumaya Kotiꞌa nagola muse yana afaꞌa nelamie. Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌene ailokaeta mainonafe agola maige maige hisuna tahaimula ago tamine.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.