Romanos 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tagaya na ke hugahune? Tagaya kefo yama hisunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa kayone hisuna yamaꞌa tagaipina ala huno havatelatesie huta hisuno?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Na kea ohutafa huta ohisune. Kefo kava nehuna yana ago ataleta falimainea augafa veaꞌne mainone. Falimainaya veaꞌmoꞌya kefo yana ohugahae.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Yisasi Kalaisiꞌene alino tategeta aigaꞌmaeta agaiꞌene falimainageꞌya tima fale-latenaya kea ohavinao?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Tamage tima fale-latenaya yamoꞌa Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeta agaiꞌene falunageno komufina hevailategeno Nelafaꞌa tokiya hale yamaꞌaleti Kalaisina komufitila alino hetitenea kava huno tagaiꞌenena ali hetilateteno haegafa tahaimula tamigeta ali-mainonafe kanaleꞌya huta haegafa auꞌava yapi vaiyesune.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Tagaya agaiꞌene aigaꞌmaeta agayama humainea kava huta faliteta aniꞌa huta agaiꞌene aigaꞌmaeta fali-mainefiti hetimainea kava huta hetigahune.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tagaya havimainone kefo yamo tokiya ago fali haꞌno hisiafe nayoma nehavuna atafa lagu tagesa Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeno yafaga yosale ago fali-maineanagita tagaya kefo yamo aliꞌya veaꞌne nagoꞌene omaisune.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Fali-mainesia kanomona kefo yamoꞌa nagoꞌene atafa ohugahie. Hai falimaine.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Tagaya Kalaisiꞌene aigaꞌmaeta fali-mainesunana aniꞌa huta agaiꞌene fali-mainesupitila hetita maigahune huta tagupi havita malenone.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Tagaya ago nehavune Yisasi Kalaisiꞌa fali-mainefiti ago heti-maineafe nagoꞌene eteno ofaligahie. Fali yamoꞌa tokiyaꞌa omaletafa huno omaleneafe kava yagai oꞌategahie.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nagoke yupa kanoꞌa kefo yamo tokiya hegaseno fali-maineafe nagoꞌene eteno ofaligahie. Haegafa haimu alino Anumaya Kotina haiya kava hisiafe maine.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Naꞌa humaineafe tamakaiꞌenena ani lamakesa havi havi hutama maiho, “Kalaisi falimainea avamete nagaya ago fali-mainoanagino kefo yamo tokiyamoꞌa nagoꞌene kava huonategahie. Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌna Anumaya Kotina haisia kava hisue.” hutama hiho.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Na yafe kefo yamoꞌa “Ala kavatami mainoe.” huno falisia tamaugafamoꞌa “Age haꞌye hisia kava huo.” huno kava oꞌyagaisie.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Kefo kava hisaya yafena tamaiya, tamayana, tamaulaga, kefo yamote aliꞌyafena tamakuꞌa oꞌamiho. Mukiꞌa Anumaya Kotina agaiꞌage amiho. Tamakaya falimainafiti hetimainaya veaꞌne mainagi tamaugafamoꞌa mukiꞌa kanale auꞌava yama alisiafe Anumaya Kotina amiho.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Tamakaya kahegi kemoꞌa tamaku tamamena aligatisiafe tamametitia nohagi “Anumaya Kotiꞌa kayone hulateteno ago aligati-maine.” hutama nehae. Ani yafe kefo yamoꞌa tamakaila “Na kava hiho.” huno ala kavatamia omaitafa huno omaisie.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Tagaya naꞌane hugahune? Kahegi kemo akave malesune huta tametitia nohunagi Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yafe havita tametitia nehuta kefo yana kanalelagita hisuno? Aniꞌa ohutafa huta ohugahune.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Tamakaya ohavinao? Nago kanoma mukiꞌa lamaku tamakesa hakitama amitetama agai avaya ali hipoꞌya hutama maisayana ani kanomo aliꞌya veaꞌa maigahae. Kefo yama hu yamo aliꞌya veaꞌnema mainutamahena ani kefo yama nehaya anonaꞌa alitetama falitama agola Anumaya Kotiꞌenena omaileꞌasinagi tamakaya Anumaya Koti kea akave male yamo aliꞌya veaꞌnema mainutamahena ani kema akave malaya anonaꞌa alisageno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulamategahie.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tamage nayona tamakaya kefo yamo aliꞌya veaꞌne mainageno Anumaya Koti kea huhalagetama havilama hutama ago akave malenae. Naꞌa humainayafe Anumaya Kotina musena huneꞌatone.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Kefo yamoꞌma nofi hulamatenea yapitila Anumaya Kotiꞌa ago alino kalu helamategetama fatago yamo aliꞌya veaꞌne mainae.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Kema havi yatamimoꞌa yaufa akavi ohuneafene huꞌna veaꞌmogata tagu tagesafiti nehuna kea tamahanepaugi haviho hagotetama tamaiya, tamayana, mukiꞌa yatamia “Kefo yamo aliꞌya nafaꞌne maiho.” hutama hu-mainayanagi menia tamaiya, tamayana, mukiꞌa yatamia fatago hisia yamo aliꞌyate aminutamahena Anumaya Kotina alu aotage veaꞌneꞌa maigahae.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Hagotetama kefo yamo aliꞌya veaꞌneꞌa mainetama fatago kavala ohisaya tamakesa havimainayane.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Kefo yamo aliꞌya veaꞌne mainetama ani kavala humainayafe anonatamia hana augafa kanale ya alimainae? Menia ani yafena tamakaye hisifa yamaꞌage hanegi anonaꞌa kanale yana oꞌalinae. Ago falitetama Anumaya Kotiꞌenena omaisaya yamaꞌage ali falote humainae.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Kefo yamoꞌma nofi hulamatenea yapitila menia Anumaya Kotiꞌa ago alino kalu helamateteno “Aliꞌya veaꞌnimogatama maiho.” huno higetama mainageno ani aliꞌyamo anonaꞌa “Tamakaya alu aotage veaꞌneꞌniꞌa agola maige maige hisaya tamahaimula aligahae.” huno humaine.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kefo yamo aliꞌya veaꞌmoꞌya anonaꞌamima alisaya yana fali yane. Faligahagi Anumaya Kotiꞌa nagola muse yana afaꞌa nelamie. Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌene ailokaeta mainonafe agola maige maige hisuna tahaimula ago tamine.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.