Romanos 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tagaya na ke hugahune? Tagaya kefo yama hisunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa kayone hisuna yamaꞌa tagaipina ala huno havatelatesie huta hisuno?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Na kea ohutafa huta ohisune. Kefo kava nehuna yana ago ataleta falimainea augafa veaꞌne mainone. Falimainaya veaꞌmoꞌya kefo yana ohugahae.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Yisasi Kalaisiꞌene alino tategeta aigaꞌmaeta agaiꞌene falimainageꞌya tima fale-latenaya kea ohavinao?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Tamage tima fale-latenaya yamoꞌa Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeta agaiꞌene falunageno komufina hevailategeno Nelafaꞌa tokiya hale yamaꞌaleti Kalaisina komufitila alino hetitenea kava huno tagaiꞌenena ali hetilateteno haegafa tahaimula tamigeta ali-mainonafe kanaleꞌya huta haegafa auꞌava yapi vaiyesune.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Tagaya agaiꞌene aigaꞌmaeta agayama humainea kava huta faliteta aniꞌa huta agaiꞌene aigaꞌmaeta fali-mainefiti hetimainea kava huta hetigahune.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tagaya havimainone kefo yamo tokiya ago fali haꞌno hisiafe nayoma nehavuna atafa lagu tagesa Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeno yafaga yosale ago fali-maineanagita tagaya kefo yamo aliꞌya veaꞌne nagoꞌene omaisune.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Fali-mainesia kanomona kefo yamoꞌa nagoꞌene atafa ohugahie. Hai falimaine.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Tagaya Kalaisiꞌene aigaꞌmaeta fali-mainesunana aniꞌa huta agaiꞌene fali-mainesupitila hetita maigahune huta tagupi havita malenone.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tagaya ago nehavune Yisasi Kalaisiꞌa fali-mainefiti ago heti-maineafe nagoꞌene eteno ofaligahie. Fali yamoꞌa tokiyaꞌa omaletafa huno omaleneafe kava yagai oꞌategahie.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Nagoke yupa kanoꞌa kefo yamo tokiya hegaseno fali-maineafe nagoꞌene eteno ofaligahie. Haegafa haimu alino Anumaya Kotina haiya kava hisiafe maine.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Naꞌa humaineafe tamakaiꞌenena ani lamakesa havi havi hutama maiho, “Kalaisi falimainea avamete nagaya ago fali-mainoanagino kefo yamo tokiyamoꞌa nagoꞌene kava huonategahie. Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌna Anumaya Kotina haisia kava hisue.” hutama hiho.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Na yafe kefo yamoꞌa “Ala kavatami mainoe.” huno falisia tamaugafamoꞌa “Age haꞌye hisia kava huo.” huno kava oꞌyagaisie.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Kefo kava hisaya yafena tamaiya, tamayana, tamaulaga, kefo yamote aliꞌyafena tamakuꞌa oꞌamiho. Mukiꞌa Anumaya Kotina agaiꞌage amiho. Tamakaya falimainafiti hetimainaya veaꞌne mainagi tamaugafamoꞌa mukiꞌa kanale auꞌava yama alisiafe Anumaya Kotina amiho.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tamakaya kahegi kemoꞌa tamaku tamamena aligatisiafe tamametitia nohagi “Anumaya Kotiꞌa kayone hulateteno ago aligati-maine.” hutama nehae. Ani yafe kefo yamoꞌa tamakaila “Na kava hiho.” huno ala kavatamia omaitafa huno omaisie.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Tagaya naꞌane hugahune? Kahegi kemo akave malesune huta tametitia nohunagi Anumaya Kotiꞌa kayone hulatenea yafe havita tametitia nehuta kefo yana kanalelagita hisuno? Aniꞌa ohutafa huta ohugahune.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Tamakaya ohavinao? Nago kanoma mukiꞌa lamaku tamakesa hakitama amitetama agai avaya ali hipoꞌya hutama maisayana ani kanomo aliꞌya veaꞌa maigahae. Kefo yama hu yamo aliꞌya veaꞌnema mainutamahena ani kefo yama nehaya anonaꞌa alitetama falitama agola Anumaya Kotiꞌenena omaileꞌasinagi tamakaya Anumaya Koti kea akave male yamo aliꞌya veaꞌnema mainutamahena ani kema akave malaya anonaꞌa alisageno Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulamategahie.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Tamage nayona tamakaya kefo yamo aliꞌya veaꞌne mainageno Anumaya Koti kea huhalagetama havilama hutama ago akave malenae. Naꞌa humainayafe Anumaya Kotina musena huneꞌatone.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Kefo yamoꞌma nofi hulamatenea yapitila Anumaya Kotiꞌa ago alino kalu helamategetama fatago yamo aliꞌya veaꞌne mainae.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Kema havi yatamimoꞌa yaufa akavi ohuneafene huꞌna veaꞌmogata tagu tagesafiti nehuna kea tamahanepaugi haviho hagotetama tamaiya, tamayana, mukiꞌa yatamia “Kefo yamo aliꞌya nafaꞌne maiho.” hutama hu-mainayanagi menia tamaiya, tamayana, mukiꞌa yatamia fatago hisia yamo aliꞌyate aminutamahena Anumaya Kotina alu aotage veaꞌneꞌa maigahae.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Hagotetama kefo yamo aliꞌya veaꞌneꞌa mainetama fatago kavala ohisaya tamakesa havimainayane.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Kefo yamo aliꞌya veaꞌne mainetama ani kavala humainayafe anonatamia hana augafa kanale ya alimainae? Menia ani yafena tamakaye hisifa yamaꞌage hanegi anonaꞌa kanale yana oꞌalinae. Ago falitetama Anumaya Kotiꞌenena omaisaya yamaꞌage ali falote humainae.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Kefo yamoꞌma nofi hulamatenea yapitila menia Anumaya Kotiꞌa ago alino kalu helamateteno “Aliꞌya veaꞌnimogatama maiho.” huno higetama mainageno ani aliꞌyamo anonaꞌa “Tamakaya alu aotage veaꞌneꞌniꞌa agola maige maige hisaya tamahaimula aligahae.” huno humaine.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Kefo yamo aliꞌya veaꞌmoꞌya anonaꞌamima alisaya yana fali yane. Faligahagi Anumaya Kotiꞌa nagola muse yana afaꞌa nelamie. Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌene ailokaeta mainonafe agola maige maige hisuna tahaimula ago tamine.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.