Romanos 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fipiꞌa tusiꞌa kanaleꞌya huno Yisasina aguꞌa aminea tasatimoꞌe, Senikalia maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmogamina kanaleꞌya huno amaya humaine.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Anumayatimoꞌene ailokaetama mainayafe Fipina avaletama amuꞌnotamifi atesageno maisie. Anumaya Koti nafaꞌnemogatama naꞌa hisunana kanale yane. Nagi nagoꞌa yamoꞌma kanama haisigetama kanaleꞌya hutama aya hiho. Fipiꞌa aniꞌa huno hagotenoꞌa nagayaene kasagoꞌya veaꞌnene taya humaineane.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Yisasi Kalaisi aliꞌyama nahaꞌmaeꞌana neꞌaliꞌa alavelafena Palisilagani Akuvilaganina hutama falu fala hunateho.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 “Kagaiꞌma kahaesagetaꞌa faligahune.” huꞌana humainaꞌafe nagayake musena hunoꞌanatogi mukiꞌa Yuta vaya omainaya Yisasi anagaꞌmoꞌyaene huꞌya musena huneꞌanatae.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Anakai nopima Yisasi kema havigahe melitaluma nehaya veaꞌnene nagaila hu falu fala keꞌnia humateho. Epainetasina, Esia kotega mainaya veaꞌmogamina hagoteno amakaseno Kalaisi kea havino agupi malenea kanoa maineanagino nahau nayamopafi nenagea nenafuna nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Aniꞌa hutama Maliaꞌa, tamakaiꞌenema mainenoꞌa tamaya hugahena tusi aliꞌya ali-mainea alagi hutama falu fala huteho.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Atalonikusigani Yuniasiganina aniꞌa hutama nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Nagaya Yisasi kema ohavinoa kanafina ani kanolatana Yisasife haviꞌana anakupi maleteꞌana Aposolo vayaꞌmogami amuꞌnoꞌamifi anaki hanea kanolata maineꞌana nagaiꞌene Yuta nofi vaya mainonanagita nagaiꞌene Yisasi kema humainona yateti nofila hulatenayane.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ampiliatusina Anumayamoꞌene ailokaeyaꞌageꞌna naguꞌa aminoa nenafuꞌagi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tamakaya Upanusiꞌa Anumayamo aliꞌyana tokaetaꞌa neꞌaluꞌa kanoene Setakisina kanaleꞌya huꞌna naguꞌa aminoa nenafuꞌene nagaila hutama falu fala keꞌnia huneꞌanatetama hiho.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Apelesiꞌa Kalaisina akaveꞌma nemaliafe agia hanegi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho. Alisitopulusi afamoꞌmogamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Helotioniꞌa nagai nofi vayalagi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho. Anumayamoꞌene ailokaeꞌya mainaya tafu-taganagamina Nasisusi afamoꞌmogamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Talifinagani Talifosagania Anumayatimo aliꞌya tusiya huꞌana neꞌaliꞌa kanolatanagi nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Pesisiꞌa nahau nayamopafi nenagea alagi Anumayatimo aliꞌyana ali-maineafe nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Lufusiꞌa kanaleꞌya huno Yisasina akave nemalea kanoene itaꞌamoꞌenena nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Lufusina itaꞌamoꞌa itaꞌnimo kana huno nahaꞌnemaeyane.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asinakalitusiꞌma Falegoniꞌma Hemisiꞌma Patolopasiꞌma Hemasiꞌma amakaiꞌenema tokaeꞌya mainaya nafuꞌnaganagamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologusiꞌene Yuliaꞌene Neleusiꞌene asaꞌamoꞌa Olipasiꞌene amakaiꞌene mainaya Yisasi anagaꞌene nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Anumaya Koti anagaꞌmogatama nehuna kava hutama tamahaote tamahaote mukiꞌa tafu-taganagamina tamayana amamitama ali falu fala humateho. Mukiꞌa kumate maineꞌya Yisasi anagaꞌmoꞌya “Mainafio?” huꞌya hu falu fala hulamatae.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Mukiꞌa nafuꞌnaganagatama tamakesa alisua kea haviho. Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya emaineꞌya tamahapai-mainoa kemona amakaveꞌno huteꞌya neꞌatagaeꞌya tamakaya mono kema havigahe alitaluma nehaya yapi melifako hisaya kema nehaya vayaꞌmogamifena kaꞌyetama mainetama ani kema nehaya vayaꞌmogamina tamakaveꞌno humateho.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ani vayaꞌmoꞌya Anumaya Kalaisi aliꞌyafena amakesa ohaviꞌya amakaiꞌami age hamaꞌye hisaya yafekeꞌya akave malesaya amakesa nehae. Hagalama-haisifa ke huꞌya masave amake neꞌaiꞌya amaipafi ayegesageꞌya kanale amakesama nohaviya veaꞌnea ayemavataga huꞌya alihaviya humategahae.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Tamakaya Yisasiꞌma hulatenea yafena havitama tamakupi maletama atafa hulinaya kea mukiꞌa veaꞌmoꞌya ago havimainaya yafena haviteꞌna tusiꞌa muse nehue. Kanale auꞌava yamo aepaꞌa havilama hutama nagoꞌa kefo yamofe tamakesa ohavisae huꞌnahe nehue.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Anumaya Kotiꞌa, taipa falu hisia yamona aepaꞌagino, aupa kanafi Satanina taiyafinaga ayeno tatapegahie. Yisasiꞌa Anumayatimona kayone yamaꞌamoꞌa tamakayaene hanesie huꞌna nehue.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nagaiꞌene aliꞌya neꞌalia kanoa, Timotiꞌa, huno falu fala hulamate. Aniꞌa huꞌya Lusiusiꞌma Yesoniꞌma Sosipataꞌma nagaiꞌni Isaleli nofi nafuꞌnagaꞌya “Mainafio?” huꞌya hu falu fala hulamatae.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Nagaya Tetiusiꞌna Polo avayafiti ke aliꞌna mani avona kaeꞌna Anumayamo agile “Felugae.” huꞌna hu falu fala hunelamatoe.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Anumaya Kotiꞌa nagokeꞌmo mukiꞌa kanale havi haviꞌyaꞌami hanea veala amakase-mainea kano maineafe Yisasi Kalaisiꞌa hulateneafene huta agola mukiꞌa kanafina agia alisaga hisune. Tamage.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.