Romanos 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fipiꞌa tusiꞌa kanaleꞌya huno Yisasina aguꞌa aminea tasatimoꞌe, Senikalia maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmogamina kanaleꞌya huno amaya humaine.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Anumayatimoꞌene ailokaetama mainayafe Fipina avaletama amuꞌnotamifi atesageno maisie. Anumaya Koti nafaꞌnemogatama naꞌa hisunana kanale yane. Nagi nagoꞌa yamoꞌma kanama haisigetama kanaleꞌya hutama aya hiho. Fipiꞌa aniꞌa huno hagotenoꞌa nagayaene kasagoꞌya veaꞌnene taya humaineane.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Yisasi Kalaisi aliꞌyama nahaꞌmaeꞌana neꞌaliꞌa alavelafena Palisilagani Akuvilaganina hutama falu fala hunateho.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 “Kagaiꞌma kahaesagetaꞌa faligahune.” huꞌana humainaꞌafe nagayake musena hunoꞌanatogi mukiꞌa Yuta vaya omainaya Yisasi anagaꞌmoꞌyaene huꞌya musena huneꞌanatae.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Anakai nopima Yisasi kema havigahe melitaluma nehaya veaꞌnene nagaila hu falu fala keꞌnia humateho. Epainetasina, Esia kotega mainaya veaꞌmogamina hagoteno amakaseno Kalaisi kea havino agupi malenea kanoa maineanagino nahau nayamopafi nenagea nenafuna nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Aniꞌa hutama Maliaꞌa, tamakaiꞌenema mainenoꞌa tamaya hugahena tusi aliꞌya ali-mainea alagi hutama falu fala huteho.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Atalonikusigani Yuniasiganina aniꞌa hutama nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Nagaya Yisasi kema ohavinoa kanafina ani kanolatana Yisasife haviꞌana anakupi maleteꞌana Aposolo vayaꞌmogami amuꞌnoꞌamifi anaki hanea kanolata maineꞌana nagaiꞌene Yuta nofi vaya mainonanagita nagaiꞌene Yisasi kema humainona yateti nofila hulatenayane.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Ampiliatusina Anumayamoꞌene ailokaeyaꞌageꞌna naguꞌa aminoa nenafuꞌagi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Tamakaya Upanusiꞌa Anumayamo aliꞌyana tokaetaꞌa neꞌaluꞌa kanoene Setakisina kanaleꞌya huꞌna naguꞌa aminoa nenafuꞌene nagaila hutama falu fala keꞌnia huneꞌanatetama hiho.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelesiꞌa Kalaisina akaveꞌma nemaliafe agia hanegi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho. Alisitopulusi afamoꞌmogamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Helotioniꞌa nagai nofi vayalagi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho. Anumayamoꞌene ailokaeꞌya mainaya tafu-taganagamina Nasisusi afamoꞌmogamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Talifinagani Talifosagania Anumayatimo aliꞌya tusiya huꞌana neꞌaliꞌa kanolatanagi nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Pesisiꞌa nahau nayamopafi nenagea alagi Anumayatimo aliꞌyana ali-maineafe nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Lufusiꞌa kanaleꞌya huno Yisasina akave nemalea kanoene itaꞌamoꞌenena nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Lufusina itaꞌamoꞌa itaꞌnimo kana huno nahaꞌnemaeyane.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinakalitusiꞌma Falegoniꞌma Hemisiꞌma Patolopasiꞌma Hemasiꞌma amakaiꞌenema tokaeꞌya mainaya nafuꞌnaganagamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filologusiꞌene Yuliaꞌene Neleusiꞌene asaꞌamoꞌa Olipasiꞌene amakaiꞌene mainaya Yisasi anagaꞌene nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Anumaya Koti anagaꞌmogatama nehuna kava hutama tamahaote tamahaote mukiꞌa tafu-taganagamina tamayana amamitama ali falu fala humateho. Mukiꞌa kumate maineꞌya Yisasi anagaꞌmoꞌya “Mainafio?” huꞌya hu falu fala hulamatae.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mukiꞌa nafuꞌnaganagatama tamakesa alisua kea haviho. Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya emaineꞌya tamahapai-mainoa kemona amakaveꞌno huteꞌya neꞌatagaeꞌya tamakaya mono kema havigahe alitaluma nehaya yapi melifako hisaya kema nehaya vayaꞌmogamifena kaꞌyetama mainetama ani kema nehaya vayaꞌmogamina tamakaveꞌno humateho.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ani vayaꞌmoꞌya Anumaya Kalaisi aliꞌyafena amakesa ohaviꞌya amakaiꞌami age hamaꞌye hisaya yafekeꞌya akave malesaya amakesa nehae. Hagalama-haisifa ke huꞌya masave amake neꞌaiꞌya amaipafi ayegesageꞌya kanale amakesama nohaviya veaꞌnea ayemavataga huꞌya alihaviya humategahae.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Tamakaya Yisasiꞌma hulatenea yafena havitama tamakupi maletama atafa hulinaya kea mukiꞌa veaꞌmoꞌya ago havimainaya yafena haviteꞌna tusiꞌa muse nehue. Kanale auꞌava yamo aepaꞌa havilama hutama nagoꞌa kefo yamofe tamakesa ohavisae huꞌnahe nehue.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Anumaya Kotiꞌa, taipa falu hisia yamona aepaꞌagino, aupa kanafi Satanina taiyafinaga ayeno tatapegahie. Yisasiꞌa Anumayatimona kayone yamaꞌamoꞌa tamakayaene hanesie huꞌna nehue.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Nagaiꞌene aliꞌya neꞌalia kanoa, Timotiꞌa, huno falu fala hulamate. Aniꞌa huꞌya Lusiusiꞌma Yesoniꞌma Sosipataꞌma nagaiꞌni Isaleli nofi nafuꞌnagaꞌya “Mainafio?” huꞌya hu falu fala hulamatae.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nagaya Tetiusiꞌna Polo avayafiti ke aliꞌna mani avona kaeꞌna Anumayamo agile “Felugae.” huꞌna hu falu fala hunelamatoe.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Anumaya Kotiꞌa nagokeꞌmo mukiꞌa kanale havi haviꞌyaꞌami hanea veala amakase-mainea kano maineafe Yisasi Kalaisiꞌa hulateneafene huta agola mukiꞌa kanafina agia alisaga hisune. Tamage.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.