Romanos 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fipiꞌa tusiꞌa kanaleꞌya huno Yisasina aguꞌa aminea tasatimoꞌe, Senikalia maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmogamina kanaleꞌya huno amaya humaine.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Anumayatimoꞌene ailokaetama mainayafe Fipina avaletama amuꞌnotamifi atesageno maisie. Anumaya Koti nafaꞌnemogatama naꞌa hisunana kanale yane. Nagi nagoꞌa yamoꞌma kanama haisigetama kanaleꞌya hutama aya hiho. Fipiꞌa aniꞌa huno hagotenoꞌa nagayaene kasagoꞌya veaꞌnene taya humaineane.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Yisasi Kalaisi aliꞌyama nahaꞌmaeꞌana neꞌaliꞌa alavelafena Palisilagani Akuvilaganina hutama falu fala hunateho.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 “Kagaiꞌma kahaesagetaꞌa faligahune.” huꞌana humainaꞌafe nagayake musena hunoꞌanatogi mukiꞌa Yuta vaya omainaya Yisasi anagaꞌmoꞌyaene huꞌya musena huneꞌanatae.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Anakai nopima Yisasi kema havigahe melitaluma nehaya veaꞌnene nagaila hu falu fala keꞌnia humateho. Epainetasina, Esia kotega mainaya veaꞌmogamina hagoteno amakaseno Kalaisi kea havino agupi malenea kanoa maineanagino nahau nayamopafi nenagea nenafuna nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Aniꞌa hutama Maliaꞌa, tamakaiꞌenema mainenoꞌa tamaya hugahena tusi aliꞌya ali-mainea alagi hutama falu fala huteho.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Atalonikusigani Yuniasiganina aniꞌa hutama nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Nagaya Yisasi kema ohavinoa kanafina ani kanolatana Yisasife haviꞌana anakupi maleteꞌana Aposolo vayaꞌmogami amuꞌnoꞌamifi anaki hanea kanolata maineꞌana nagaiꞌene Yuta nofi vaya mainonanagita nagaiꞌene Yisasi kema humainona yateti nofila hulatenayane.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ampiliatusina Anumayamoꞌene ailokaeyaꞌageꞌna naguꞌa aminoa nenafuꞌagi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Tamakaya Upanusiꞌa Anumayamo aliꞌyana tokaetaꞌa neꞌaluꞌa kanoene Setakisina kanaleꞌya huꞌna naguꞌa aminoa nenafuꞌene nagaila hutama falu fala keꞌnia huneꞌanatetama hiho.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelesiꞌa Kalaisina akaveꞌma nemaliafe agia hanegi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho. Alisitopulusi afamoꞌmogamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Helotioniꞌa nagai nofi vayalagi nagaila hu falu fala keꞌnia huteho. Anumayamoꞌene ailokaeꞌya mainaya tafu-taganagamina Nasisusi afamoꞌmogamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Talifinagani Talifosagania Anumayatimo aliꞌya tusiya huꞌana neꞌaliꞌa kanolatanagi nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Pesisiꞌa nahau nayamopafi nenagea alagi Anumayatimo aliꞌyana ali-maineafe nagaila hu falu fala keꞌnia huteho.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Lufusiꞌa kanaleꞌya huno Yisasina akave nemalea kanoene itaꞌamoꞌenena nagaila hu falu fala keꞌnia hunateho. Lufusina itaꞌamoꞌa itaꞌnimo kana huno nahaꞌnemaeyane.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Asinakalitusiꞌma Falegoniꞌma Hemisiꞌma Patolopasiꞌma Hemasiꞌma amakaiꞌenema tokaeꞌya mainaya nafuꞌnaganagamina nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filologusiꞌene Yuliaꞌene Neleusiꞌene asaꞌamoꞌa Olipasiꞌene amakaiꞌene mainaya Yisasi anagaꞌene nagaila hu falu fala keꞌnia humateho.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Anumaya Koti anagaꞌmogatama nehuna kava hutama tamahaote tamahaote mukiꞌa tafu-taganagamina tamayana amamitama ali falu fala humateho. Mukiꞌa kumate maineꞌya Yisasi anagaꞌmoꞌya “Mainafio?” huꞌya hu falu fala hulamatae.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mukiꞌa nafuꞌnaganagatama tamakesa alisua kea haviho. Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya emaineꞌya tamahapai-mainoa kemona amakaveꞌno huteꞌya neꞌatagaeꞌya tamakaya mono kema havigahe alitaluma nehaya yapi melifako hisaya kema nehaya vayaꞌmogamifena kaꞌyetama mainetama ani kema nehaya vayaꞌmogamina tamakaveꞌno humateho.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ani vayaꞌmoꞌya Anumaya Kalaisi aliꞌyafena amakesa ohaviꞌya amakaiꞌami age hamaꞌye hisaya yafekeꞌya akave malesaya amakesa nehae. Hagalama-haisifa ke huꞌya masave amake neꞌaiꞌya amaipafi ayegesageꞌya kanale amakesama nohaviya veaꞌnea ayemavataga huꞌya alihaviya humategahae.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tamakaya Yisasiꞌma hulatenea yafena havitama tamakupi maletama atafa hulinaya kea mukiꞌa veaꞌmoꞌya ago havimainaya yafena haviteꞌna tusiꞌa muse nehue. Kanale auꞌava yamo aepaꞌa havilama hutama nagoꞌa kefo yamofe tamakesa ohavisae huꞌnahe nehue.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Anumaya Kotiꞌa, taipa falu hisia yamona aepaꞌagino, aupa kanafi Satanina taiyafinaga ayeno tatapegahie. Yisasiꞌa Anumayatimona kayone yamaꞌamoꞌa tamakayaene hanesie huꞌna nehue.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Nagaiꞌene aliꞌya neꞌalia kanoa, Timotiꞌa, huno falu fala hulamate. Aniꞌa huꞌya Lusiusiꞌma Yesoniꞌma Sosipataꞌma nagaiꞌni Isaleli nofi nafuꞌnagaꞌya “Mainafio?” huꞌya hu falu fala hulamatae.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Nagaya Tetiusiꞌna Polo avayafiti ke aliꞌna mani avona kaeꞌna Anumayamo agile “Felugae.” huꞌna hu falu fala hunelamatoe.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 — ausente —
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Anumaya Kotiꞌa nagokeꞌmo mukiꞌa kanale havi haviꞌyaꞌami hanea veala amakase-mainea kano maineafe Yisasi Kalaisiꞌa hulateneafene huta agola mukiꞌa kanafina agia alisaga hisune. Tamage.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.